In-Text |
quia Deus est ante tempora, quia fabricator est temporū, saith S. Austin in his first booke against the Manichees, the second Chapt. And hee seemeth to haue taken it out of Dionysius in the place cited; where the same in Greeke is to be found. the English of both is this: |
quia Deus est ante tempora, quia fabricator est temporū, Says S. Austin in his First book against the manichees, the second Chapter And he seems to have taken it out of Dionysius in the place cited; where the same in Greek is to be found. the English of both is this: |
fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la n1 fw-la fw-la, vvz n1 np1 p-acp po31 ord n1 p-acp dt n2, dt ord np1 cc pns31 vvz pc-acp vhi vvn pn31 av pp-f np1 p-acp dt n1 vvn; c-crq dt d p-acp jp vbz pc-acp vbi vvn. dt jp pp-f d vbz d: |
Note 0 |
Where hee saith: NONLATINALPHABET. (where, NONLATINALPHABET Coaeterna, perionius rēdreth, eiusdem eternitatis) & a little after, NONLATINALPHABET, &c. |
Where he Says:. (where, Coaeterna, Perionius rendereth, eiusdem eternitatis) & a little After,, etc. |
c-crq pns31 vvz:. (c-crq, np1, fw-la vvz, fw-la fw-la) cc dt j a-acp,, av |