Funerals of a right reuerend father in God Patrick Forbes of Corse, Bishop of Aberdfne [sic]. Tou en hagiois reuenderendissimi in Christo patris, Patricii Forbesii a Corse, episcopi Abredoniensis, tumulus. A multis omnium ordinum collachrymantibus variegato opere exornatus.

Lindsay, David, 1565?-1627
Publisher: Imprinted by Edward Raban
Place of Publication: Aberdene
Publication Year: 1631
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A01045 ESTC ID: S102430 STC ID: 11151
Subject Headings: Forbes, Patrick, 1564-1635; Funeral sermons;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 886 located on Image 14

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text as well as to the wicked: therefore sayeth old Simeon, Now, Lord, let thy servant depart in peace : as well as to the wicked: Therefore Saith old Simeon, Now, Lord, let thy servant depart in peace: c-acp av c-acp p-acp dt j: av vvz j np1, av, n1, vvb po21 n1 vvi p-acp n1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 2.29 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. , lord, let thy servant depart in peace True 0.765 0.867 3.885
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, , lord, let thy servant depart in peace True 0.704 0.861 3.771
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. , lord, let thy servant depart in peace True 0.693 0.791 1.519
Luke 2.29 (ODRV) luke 2.29: now thov doest dimisse thy seruant o lord, according to thy word in peace. , lord, let thy servant depart in peace True 0.677 0.316 2.28
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace True 0.649 0.776 4.299
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace False 0.649 0.776 4.299
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace False 0.632 0.64 1.836
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace True 0.632 0.64 1.836
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace True 0.612 0.717 4.174
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, as well as to the wicked: therefore sayeth old simeon, now, lord, let thy servant depart in peace False 0.612 0.717 4.174




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers