A comfortable sermon of faith, in temptations and afflictions Preached at S. Botulphes wythout Aldersgate in London, the .xv. of Februarye. 1573. By Maister VVilliam Fulke, Doctor of Diuinitie.

Fulke, William, 1538-1589
Publisher: By Iohn Awdeley dwellying in little Brittaine streete without Aldersgate
Place of Publication: London
Publication Year: 1574
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A01300 ESTC ID: S102773 STC ID: 11422
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 317 located on Image 18

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text For heauen & earth shal passe, but the word of God shal not passe. For heaven & earth shall pass, but the word of God shall not pass. p-acp n1 cc n1 vmb vvi, cc-acp dt n1 pp-f np1 vmb xx vvi.
Note 0 Mat. 24 Mathew 24 np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 24; Matthew 24.35 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: for heauen & earth shal passe True 0.853 0.939 0.513
Luke 21.33 (ODRV) - 0 luke 21.33: heauen and earth shal passe; for heauen & earth shal passe True 0.815 0.961 1.803
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.734 0.955 4.477
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.729 0.929 1.387
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.726 0.929 1.387
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.715 0.95 4.477
Matthew 24.35 (Tyndale) - 0 matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: for heauen & earth shal passe True 0.708 0.551 0.0
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.706 0.929 1.387
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.704 0.939 1.387
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.695 0.92 0.874
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. for heauen & earth shal passe True 0.666 0.917 0.549
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. for heauen & earth shal passe True 0.664 0.935 2.151
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.66 0.829 0.874
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.657 0.819 0.874
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.652 0.778 0.0
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. for heauen & earth shal passe True 0.645 0.824 0.0
Luke 21.33 (Vulgate) luke 21.33: caelum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.626 0.775 0.0
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. for heauen & earth shal passe True 0.62 0.918 0.549
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. for heauen & earth shal passe True 0.617 0.924 0.549
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. for heauen & earth shal passe, but the word of god shal not passe False 0.616 0.406 0.0
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. for heauen & earth shal passe True 0.614 0.897 0.408
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. for heauen & earth shal passe True 0.602 0.599 0.408




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 24 Matthew 24