A fruitful sermon preached at Occham in the county of Rutland, the second of Nouember, 1583 by Thomas Gybson.

Gybson, Thomas, fl. 1583
Publisher: Printed by Robert Walde graue dwelling without Temple Barre
Place of Publication: London
Publication Year: 1584
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A01703 ESTC ID: S2130 STC ID: 11840.5
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Corinthians, 1st, IX, 16; Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 296 located on Image 26

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Woe Chorazin: woe Bethsaida, woe Capernaum, wo to these Countries, Citties, Townes and People, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of Sodome and Gomorrha in the daie of Iudgement, then for suche a people. Woe Chorazin: woe Bethsaida, woe Capernaum, woe to these Countries, Cities, Towns and People, which neglect and contemn the word preached, it shall be Easier for the land of Sodom and Gomorrha in the day of Judgement, then for such a people. n1 np1: n1 np1, n1 np1, n1 p-acp d n2, n2, n2 cc n1, r-crq n1 cc vvi dt n1 vvd, pn31 vmb vbi jc p-acp dt n1 pp-f np1 cc np1 p-acp dt n1 pp-f n1, av p-acp d dt n1.
Note 0 Math. 11. 2•. Math. 11. 2•. np1 crd. n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV); Matthew 11; Romans 10.16 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.79 0.93 3.709
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.787 0.927 3.763
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.765 0.87 3.057
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 luke 10.13: wo to thee, bethsaida; woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.752 0.669 1.364
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.75 0.182 0.821
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.749 0.658 1.419
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.689 0.808 2.534
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.683 0.21 1.927
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe chorazin: woe bethsaida, woe capernaum, wo to these countries, citties, townes and people, which neglect and contemne the word preached, it shall be easier for the lande of sodome and gomorrha in the daie of iudgement, then for suche a people False 0.683 0.188 0.359




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Math. 11. 2•. Matthew 11