The blinde-mans sermon: or confutation of the blinde Pharises. By Thomas Granger, preacher of the word, at Botterwike nere Boston in Lincolnshire

Granger, Thomas, b. 1578
Publisher: Printed by T S nodham for Thomas Pauier and are to be sold at his shop in Iuie Lane
Place of Publication: London
Publication Year: 1616
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A02029 ESTC ID: S112830 STC ID: 12176
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 42 located on Image 5

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text In Mat. 11. Our Sauiour Christ had preached the Gospel to thrée great & populous cities, Corazim, Bethsaida, and Capernaum, whereof Capernaum was euen lifted vp to Heauen with the wealth, pompe, and pride of this world. In Mathew 11. Our Saviour christ had preached the Gospel to thrée great & populous cities, Chorazin, Bethsaida, and Capernaum, whereof Capernaum was even lifted up to Heaven with the wealth, pomp, and pride of this world. p-acp np1 crd po12 n1 np1 vhd vvn dt n1 p-acp crd j cc j n2, np1, np1, cc np1, c-crq np1 vbds av-j vvn a-acp p-acp n1 p-acp dt n1, n1, cc n1 pp-f d n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 1.23 (ODRV); Luke 10.13 (Tyndale); Matthew 11
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.718 0.686 0.802
John 5.2 (Vulgate) john 5.2: est autem jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur hebraice bethsaida, quinque porticus habens. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.691 0.291 0.549
John 5.2 (Wycliffe) john 5.2: and in jerusalem is a waissynge place, that in ebrew is named bethsaida, and hath fyue porchis. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.691 0.286 0.606
John 1.44 (AKJV) john 1.44: now philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.69 0.524 0.705
John 1.44 (Tyndale) john 1.44: philip was of bethsaida the cite of andrew and peter. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.684 0.442 0.705
John 1.44 (Geneva) john 1.44: nowe philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.682 0.495 0.677
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.662 0.64 2.127
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world True 0.66 0.511 1.22
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world True 0.66 0.323 0.4
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world True 0.658 0.502 0.374
John 1.44 (ODRV) john 1.44: and philippe was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.656 0.516 0.705
John 1.44 (Vulgate) john 1.44: erat autem philippus a bethsaida, civitate andreae et petri. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.654 0.383 0.628
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world True 0.632 0.463 1.335
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. in mat. 11. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world False 0.632 0.405 0.478
John 5.2 (ODRV) john 5.2: and there is at hierusalem vpon probatica a pond which in hebrew is surnamed bethsaida, hauing fiue porches. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.631 0.503 0.586
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world True 0.63 0.536 0.382
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. in mat. 11. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world False 0.624 0.456 0.468
John 1.44 (Wycliffe) john 1.44: filip was of bethsaida, the citee of andrew and of petre. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.62 0.39 0.705
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.618 0.5 0.389
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. in mat. 11. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida, and capernaum, whereof capernaum was euen lifted vp to heauen with the wealth, pompe, and pride of this world False 0.618 0.375 2.087
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. our sauiour christ had preached the gospel to three great & populous cities, corazim, bethsaida True 0.609 0.476 0.398




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11. Matthew 11