Our sauiours iourney to the Gadarens: or the loue of Christ vnto man. Written by I. Iones Bachelour in Diuinity, and parson of S. Nicholas Acons, London

Jones, John, 1574 or 5-1636
Publisher: Printed by Nicholas Okes for Henry Bel and are to bee sold at his shop hard without Bishops gate
Place of Publication: London
Publication Year: 1615
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A04602 ESTC ID: S102837 STC ID: 14720
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 62 located on Page 8

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and therefore whereas we read it in our English Translation, in Gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the Hebrue Translation reades it; and Therefore whereas we read it in our English translation, in Gen. 1. and the evening and the morning were the First day, the Hebrew translation reads it; cc av cs pns12 vvb pn31 p-acp po12 jp n1, p-acp np1 crd cc dt n1 cc dt n1 vbdr dt ord n1, dt njp n1 vvz pn31;
Note 0 Gen. 1.5. Gen. 1.5. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Genesis 1.13 (Geneva); Genesis 1.5; Genesis 1.5 (Geneva); Haggai 1.1
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Genesis 1.5 (Geneva) - 1 genesis 1.5: so the euening and the morning were the first day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.831 0.911 2.031
Genesis 1.13 (ODRV) genesis 1.13: and there was euening & morning that made the third day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.785 0.541 2.031
Genesis 1.13 (AKJV) genesis 1.13: and the euening and the morning were the third day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.783 0.886 2.031
Genesis 1.13 (Geneva) genesis 1.13: so the euening and the morning were the third day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.781 0.865 2.031
Genesis 1.19 (ODRV) genesis 1.19: and there was euening and morning that made the fourth day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.781 0.544 1.914
Genesis 1.5 (AKJV) genesis 1.5: and god called the light, day, and the darknesse he called night: and the euening and the morning were the first day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.778 0.853 1.605
Genesis 1.23 (Geneva) genesis 1.23: so the euening and the morning were the fifte day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.778 0.822 1.914
Genesis 1.23 (AKJV) genesis 1.23: and the euening and the morning were the fift day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.775 0.882 1.914
Genesis 1.19 (AKJV) genesis 1.19: and the euening and the morning were the fourth day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.775 0.878 1.914
Genesis 1.19 (Geneva) genesis 1.19: so the euening and the morning were the fourth day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.773 0.858 1.914
Genesis 1.23 (ODRV) genesis 1.23: and there was euening & morning that made the fifth day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.768 0.508 1.914
Genesis 1.5 (ODRV) genesis 1.5: and he called the light, day, and the darkenes, night: and there was euening & morning, that made one day. and therefore whereas we read it in our english translation, in gen. 1. and the euening and the morning were the first day, the hebrue translation reades it False 0.762 0.253 1.742




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Gen. 1.5. Genesis 1.5