A sermon of deliuerance Preached at the Spittle on Easter Monday, 1626. Vpon entreatie of the Lord Maior and aldermen. Published by authoritie. And dedicated to the Citie of London. By Henry King D.D. one of his Maiesties chaplaines in ordinarie.

King, Henry, 1592-1669
Publisher: Printed by Iohn Hauiland for Iohn Marriot
Place of Publication: London
Publication Year: 1626
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A04836 ESTC ID: S108023 STC ID: 14968
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 226 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Thou canst now no sooner cry with Saint Paul, Quis liberabit? Wretched man that I am, who shall deliuer me from the Body of this Death? but thy Faith will make a sweet reply from this Text, Ipse liberabit, He shall deliuer thee. Thou Canst now no sooner cry with Saint Paul, Quis Liberabit? Wretched man that I am, who shall deliver me from the Body of this Death? but thy Faith will make a sweet reply from this Text, Ipse Liberabit, He shall deliver thee. pns21 vm2 av dx av-c vvi p-acp n1 np1, fw-la fw-la? j n1 cst pns11 vbm, r-crq vmb vvi pno11 p-acp dt n1 pp-f d n1? p-acp po21 n1 vmb vvi dt j n1 p-acp d n1, fw-la fw-la, pns31 vmb vvi pno21.
Note 0 Rom. 7. 24. Rom. 7. 24. np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Romans 7.24; Romans 7.24 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Romans 7.24 (Geneva) romans 7.24: o wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death! wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.957 0.964 8.747
Romans 7.24 (AKJV) romans 7.24: o wretched man that i am: who shall deliuer me from the body of this death? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.954 0.963 8.747
Romans 7.24 (ODRV) romans 7.24: vnhappie man that i am, who shal deliuer me from the body of this death? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.947 0.959 5.554
Romans 7.24 (Tyndale) romans 7.24: o wretched man that i am: who shall delyver me from this body of deeth? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.91 0.919 6.046
Romans 7.24 (Vulgate) romans 7.24: infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.866 0.724 0.0
Romans 7.24 (AKJV) - 1 romans 7.24: who shall deliuer me from the body of this death? thou canst now no sooner cry with saint paul, quis liberabit? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death? but thy faith will make a sweet reply from this text, ipse liberabit, he shall deliuer thee False 0.664 0.925 9.326
Romans 7.24 (Geneva) romans 7.24: o wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death! thou canst now no sooner cry with saint paul, quis liberabit? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death? but thy faith will make a sweet reply from this text, ipse liberabit, he shall deliuer thee False 0.657 0.949 10.741
Romans 7.24 (ODRV) romans 7.24: vnhappie man that i am, who shal deliuer me from the body of this death? thou canst now no sooner cry with saint paul, quis liberabit? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death? but thy faith will make a sweet reply from this text, ipse liberabit, he shall deliuer thee False 0.649 0.93 6.667
Romans 7.24 (Vulgate) romans 7.24: infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus? thou canst now no sooner cry with saint paul, quis liberabit? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death? but thy faith will make a sweet reply from this text, ipse liberabit, he shall deliuer thee False 0.648 0.809 7.779
Romans 7.24 (Tyndale) - 1 romans 7.24: who shall delyver me from this body of deeth? thou canst now no sooner cry with saint paul, quis liberabit? wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death? but thy faith will make a sweet reply from this text, ipse liberabit, he shall deliuer thee False 0.642 0.518 4.437
Romans 8.2 (ODRV) romans 8.2: for the law of the spirit of life in christ iesvs, hath deliuered me from the law of sinne and of death. wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.629 0.548 0.896
Romans 8.2 (AKJV) romans 8.2: for the law of the spirit of life, in christ iesus, hath made me free from the law of sinne and death. wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.629 0.399 0.896
Romans 8.2 (Geneva) romans 8.2: for the lawe of the spirite of life, which is in christ iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death. wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.627 0.436 0.866
Romans 8.2 (Tyndale) romans 8.2: for the lawe of the sprete that bringeth life thorowe iesus christ hath delivered me from the lawe of synne and deeth. wretched man that i am, who shall deliuer me from the body of this death True 0.61 0.304 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Rom. 7. 24. Romans 7.24