The mappe of mans mortality and vanity A sermon, preached at the solemne funerall of Abraham Iacob Esquire, in the church of St. Leonards-Bromley by Stratford-Bow. May. 8. 1629. By Edmund Layfielde Bachelour in Divinity, and preacher there.

Layfield, Edmund
Publisher: Printed by Miles Flesher for Nicolas Bourne and are to be sold at his shop at the south entrance of the Royall Exchange
Place of Publication: London
Publication Year: 1630
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A05198 ESTC ID: None STC ID: None
Subject Headings: Funeral sermons; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 802 located on Image 6

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text yet it is strongly confirmed by the authority of other Ancients , and venerable Interpretors, especially by the Septuagint, who as often as they meet with Selah in the Haebrew Text, in their Greek-version translated it, The change of the Song , which indeed cannot bee gainsaid . yet it is strongly confirmed by the Authority of other Ancients, and venerable Interpreters, especially by the septuagint, who as often as they meet with Selac in the Hebrew Text, in their Greek-version translated it, The change of the Song, which indeed cannot be gainsaid. av pn31 vbz av-j vvn p-acp dt n1 pp-f j-jn n2-j, cc j n2, av-j p-acp dt n1, r-crq c-acp av c-acp pns32 vvb p-acp np1 p-acp dt njp n1, p-acp po32 j vvn pn31, dt n1 pp-f dt n1, r-crq av vmbx vbi vvn.
Note 0 Hilar. Chrysost. Euthym. initio comment. in Psalmos. (Quos etiam plurimi sequūtur in Diapsalmate hoc significare putant, aut alium sensum tunc inchoari, mutata harmonia psalterij, aut alijs cantoribus traditum esse Psalmum, aut cessatum esse. Ribera in Habak. 3. Hilar. Chrysostom Euthymius initio comment. in Psalmos. (Quos etiam Plurimi sequūtur in Diapsalmate hoc significare Putant, Or Alium sensum tunc inchoari, Mutata harmonia psalterij, Or Alijs cantoribus traditum esse Psalm, Or cessatum esse. Ribera in Habak. 3. np1 np1 np1 fw-la fw-fr. p-acp np1. (fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp n1 fw-la fw-la n1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-gr fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp n1. crd
Note 1 Septuagint. interpr. Theodotion. & Symmach. transtulerunt NONLATINALPHABET, i. immutationem musicae cujusdam cantilenae, vel Rythmi. septuagint. Interpret. Theodotion. & Simach. transtulerunt, i. immutationem Musica cujusdam cantilenae, vel Rythmi. n1. fw-la. n1. cc n1. fw-la, sy. fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1.
Note 2 NONLATINALPHABET: Cantus immutatio, carminis commutatio. Suidas in verbi explicat. Intermissam Cantilenam, Diapsalma recte interpreteris. Ribera in Hab. 3. : Cantus immutatio, carminis commutatio. Suidas in verbi Explains. Intermissam Cantilenam, Diapsalma recte interpreteris. Ribera in Hab. 3. : np1 fw-la, fw-la fw-la. np1 p-acp fw-la j. np1 np1, fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp np1 crd
Note 3 At in his locis ubi ponitur Selah, aliquam fieri in Cantu mutationem, quod negare videtur Hieronymus, non potest ut existimo negari, clamat enim nomen NONLATINALPHABET, quod non fine causa tam doctis viris, id est, septua ginta interpretibus, & Theodotioni, & Symmacho placuisse convenit. Ribera ibid. Plus vident oculi quam oculus, contra septuag. ne S. Hieronym. quidem. vid. Pelargi Bibliothec. & Possevin. de 72. nominibus. At in his locis ubi ponitur Selac, aliquam fieri in Cantu mutationem, quod negare videtur Hieronymus, non potest ut existimo negari, Proclaim enim Nome, quod non fine causa tam doctis Viris, id est, septua ginta interpretibus, & Theodotioni, & Symmacho placuisse convenit. Ribera Ibid. Plus vident oculi quam oculus, contra Septuag. ne S. Jerome. quidem. vid. Pelargi Bibliothec. & Possevin. the 72. nominibus. p-acp p-acp po31 fw-la fw-la fw-la np1, fw-la fw-la p-acp np1 fw-la, fw-la fw-la fw-la np1, fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la n1, fw-la fw-la, n1 fw-mi fw-mi, cc np1, cc fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la. fw-fr n1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la. ccx n1 n1. fw-la. fw-fr. np1 np1 cc np1. dt crd fw-la.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Epistle 138; Habakkuk 3; Psalms 4
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Habak. 3. Habakkuk 3
Note 2 Hab. 3. Habakkuk 3