A patterne for women: setting forth the most Christian life, & most comfortable death of Mrs. Lucy late wife to the worshipfull Roger Thornton Esquire, of Little Wratting in Suffolke Whereunto is annexed a most pithy and perswasive discourse of that most learned & holy Father Ierom, being his last speech before his death, which is able to rouze vp the most drowzy and dead in firme. And finally, the last most heauenly prayer of the sayd Ierom, a singular help for a poare soule, wrestling with the pangs of death, to addresse herselfe towards her saviour. By I.M. Bachelour of Diuinity.

Mayer, John, 1583-1664
Publisher: Printed by Edw Griffin for Iohn Marriot and are to be sold at his shop in S Dunstanes church yard in Fleet street
Place of Publication: London
Publication Year: 1619
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A07358 ESTC ID: S100842 STC ID: 17742
Subject Headings: Death; Women -- Conduct of life;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 390 located on Image 8

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text The heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away. The heaven and the earth (Says he) shall pass away, but my words shall not pass away. dt n1 cc dt n1 (vvz pns31) vmb vvi av, cc-acp po11 n2 vmb xx vvi av.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 24.35 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (Geneva) - 1 matthew 24.35: but my wordes shall not passe away. my words shall not passe away True 0.836 0.941 2.945
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.832 0.948 2.728
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.831 0.95 2.728
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.823 0.944 1.454
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.803 0.941 2.805
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.793 0.948 2.728
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.789 0.951 3.937
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.759 0.929 1.489
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.75 0.692 0.874
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.746 0.849 0.0
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.743 0.876 1.748
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. my words shall not passe away True 0.74 0.92 3.418
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.725 0.684 0.874
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.713 0.572 0.874
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. my words shall not passe away True 0.706 0.876 3.094
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. my words shall not passe away True 0.701 0.921 5.569
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. my words shall not passe away True 0.7 0.917 3.418
Luke 21.33 (Vulgate) luke 21.33: caelum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt. the heauen and the earth (saith he) shall passe away, but my words shall not passe away False 0.683 0.817 0.0
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. my words shall not passe away True 0.672 0.783 0.766
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. my words shall not passe away True 0.654 0.852 0.766
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.651 0.912 1.542
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. my words shall not passe away True 0.64 0.874 1.68
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.638 0.819 0.0
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. my words shall not passe away True 0.633 0.77 0.766
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.619 0.891 0.948
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.615 0.912 1.542
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.613 0.319 0.393
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. the heauen and the earth (saith he) shall passe away True 0.61 0.918 1.542




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers