In-Text |
and needs not to seeke for supply else-where, and therefore affords contentment within it selfe, such properly and absolutely is the estate of God alone, who alone is El-schaddai, the almighty and al-sufficient God. God al-sufficient in himselfe, of himselfe and for himselfe, |
and needs not to seek for supply elsewhere, and Therefore affords contentment within it self, such properly and absolutely is the estate of God alone, who alone is El-shaddai, the almighty and All-sufficient God. God All-sufficient in himself, of himself and for himself, |
cc av xx pc-acp vvi p-acp n1 av, cc av vvz n1 p-acp pn31 n1, d av-j cc av-j vbz dt n1 pp-f np1 av-j, r-crq av-j vbz j, dt j-jn cc j np1. np1 j p-acp px31, pp-f px31 cc p-acp px31, |