In-Text |
In scripture it is diuerslie taken, sometimes pro restitutione ad Beatam vitam, as Master Calvin; sometimes pro Ecclesiae renovatione, as Marlorat, somtimes pro immortalitate Dei filijs promissa, as Master Beza; here it is taken pro Ecclesia, as the Commō Glosse, pro Ecclesia militāti, as Carthusian, pro Evangelij predicatione as Lyra, pro Notitia scripturarum, as Aquinas, most properly for the Gospel as the current of Interpreters doe runne; |
In scripture it is diversely taken, sometime Pro restitution ad Beatific vitam, as Master calvin; sometime Pro Ecclesiae renovation, as Marlorat, sometimes Pro immortalitate Dei Filiius Promissa, as Master Beza; Here it is taken Pro Ecclesia, as the Common Gloss, Pro Ecclesia militāti, as Carthusian, Pro Evangelij predication as Lyram, Pro Notitia scripturarum, as Aquinas, most properly for the Gospel as the current of Interpreters do run; |
p-acp n1 pn31 vbz av-j vvn, av fw-la n1 fw-la fw-la fw-la, p-acp n1 np1; av fw-la np1 n1, p-acp j, av fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, p-acp n1 np1; av pn31 vbz vvn fw-la np1, p-acp dt j n1, fw-la np1 fw-la, p-acp njp, fw-la np2 n1 c-acp n1, fw-la np1 fw-la, p-acp np1, av-ds av-j p-acp dt n1 p-acp dt n1 pp-f n2 vdb vvi; |