Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | The Greeke word signifieth living: And is not Christ living? If he were not living how could he giue life? |
The Greek word signifies living: And is not christ living? If he were not living how could he give life? For the bred which lives not, cannot give life. | dt jp n1 vvz vvg: cc vbz xx np1 vvg? cs pns31 vbdr xx vvg c-crq vmd pns31 vvi n1? p-acp dt n1 r-crq vvz xx, vmbx vvi n1. |
Note 0 | Cusan Excit. lib. 5. ex Serm. Nou in solo pane vivit bomo. Panis qui nō vivit, non vivificat. | Cusan Excite. lib. 5. ex Sermon Now in solo pane vivit bomo. Panis qui nō vivit, non vivificat. | jp vvb. n1. crd fw-la np1 av p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-fr fw-fr fw-la, fw-la fw-la. |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
John 6.51 (ODRV) | john 6.51: i am the liuing bread, that came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shal liue for euer: and the bread which i wil giue, is my flesh for the life of the world. | the greeke word signifieth living: and is not christ living? if he were not living how could he giue life? for the bread which liveth not, cannot giue life | False | 0.618 | 0.435 | 6.164 |
John 6.51 (AKJV) | john 6.51: i am the liuing bread, which came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that i will giue, is my flesh, which i will giue for the life of the world. | the greeke word signifieth living: and is not christ living? if he were not living how could he giue life? for the bread which liveth not, cannot giue life | False | 0.614 | 0.467 | 7.452 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|