Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 |
matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.775 |
0.884 |
1.601 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.768 |
0.932 |
4.664 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.767 |
0.939 |
3.394 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 |
luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.752 |
0.582 |
3.085 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted |
False |
0.651 |
0.322 |
6.266 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.645 |
0.848 |
2.591 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted |
False |
0.64 |
0.919 |
3.918 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.637 |
0.843 |
1.236 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted |
False |
0.633 |
0.924 |
2.93 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c |
True |
0.63 |
0.917 |
3.296 |