Certaine sermons preached and penned by Richard Rogers preacher of Weathersfield in Essex, directly tending to these three ends. First, to bring any bad person (that hath not committed the sinne that is vnpardonable) to true conuersion. Secondly, to stablish and settle all such as are conuerted, in faith and repentance. Thirdly, to leade them forward (that are so setled) in the Christian life, to bring foorth the fruite of both. Whereunto are annexed diuers godlie and learned sermons of another reuerend and faithfull seruant of God, Mr. Samuel Wright, Bachelor of Diuinitie, late president of Sidney Colledge in Camebridge, deceased, tending also to the same ends, with diuers particular points in both, profitable and fit for these times.

Rogers, Richard, 1550?-1618
Wright, Samuel, d. ca. 1612
Publisher: Imprinted by Felix Kyngston for Thomas Man
Place of Publication: London
Publication Year: 1612
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A10931 ESTC ID: S116121 STC ID: 21203
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2536 located on Page 140

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Euen as our Lord Iesus saith heere, If the great workes which haue been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they had repented, &c. Heere we must not make Christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as Tyre and Sidon most dissolute cities were) can be conuerted: Eve as our Lord Iesus Says Here, If the great works which have been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they had repented, etc. Here we must not make Christ words a stumbling block, as though he meant to Set himself against his own word, which Says, that no Reprobates (such as Tyre and Sidon most dissolute cities were) can be converted: np1 p-acp po12 n1 np1 vvz av, cs dt j n2 r-crq vhb vbn vdn p-acp pn22, vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vhd vvn, av av pns12 vmb xx vvi npg1 n2 dt j-vvg n1, c-acp cs pns31 vvd pc-acp vvi px31 p-acp po31 d n1, r-crq vvz, cst dx n2-jn (d c-acp n1 cc np1 av-ds j n2 vbdr) vmb vbi vvn:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.775 0.884 1.601
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.768 0.932 4.664
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.767 0.939 3.394
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.752 0.582 3.085
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted False 0.651 0.322 6.266
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.645 0.848 2.591
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted False 0.64 0.919 3.918
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.637 0.843 1.236
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c. heere we must not make christs words a stumbling blocke, as though he meant to set himselfe against his owne word, which saith, that no reprobates (such as tyre and sidon most dissolute cities were) can be conuerted False 0.633 0.924 2.93
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. euen as our lord iesus saith heere, if the great workes which haue been done in you, had been done in tyre and sidon, they had repented, &c True 0.63 0.917 3.296




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers