Certaine sermons preached and penned by Richard Rogers preacher of Weathersfield in Essex, directly tending to these three ends. First, to bring any bad person (that hath not committed the sinne that is vnpardonable) to true conuersion. Secondly, to stablish and settle all such as are conuerted, in faith and repentance. Thirdly, to leade them forward (that are so setled) in the Christian life, to bring foorth the fruite of both. Whereunto are annexed diuers godlie and learned sermons of another reuerend and faithfull seruant of God, Mr. Samuel Wright, Bachelor of Diuinitie, late president of Sidney Colledge in Camebridge, deceased, tending also to the same ends, with diuers particular points in both, profitable and fit for these times.

Rogers, Richard, 1550?-1618
Wright, Samuel, d. ca. 1612
Publisher: Imprinted by Felix Kyngston for Thomas Man
Place of Publication: London
Publication Year: 1612
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A10931 ESTC ID: S116121 STC ID: 21203
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2608 located on Page 145

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text HEre our Sauiour sayeth, if they of Tyre and Sidon had inioyed the like meanes as the Cities of Corazin and Bethsaida did, they had long agoe repented: Here our Saviour Saith, if they of Tyre and Sidon had enjoyed the like means as the Cities of Chorazin and Bethsaida did, they had long ago repented: av po12 n1 vvz, cs pns32 pp-f n1 cc np1 vhd vvn dt j n2 p-acp dt n2 pp-f np1 cc np1 vdd, pns32 vhd av-j av vvn:
Note 0 The second point in the second part. Repentance not to be deferred. The second point in the second part. Repentance not to be deferred. dt ord n1 p-acp dt ord n1. n1 xx pc-acp vbi vvn.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.778 0.78 2.488
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.775 0.523 0.909
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.768 0.749 2.674
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.767 0.315 0.845
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.766 0.406 0.756
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.763 0.82 3.636
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.76 0.51 0.909
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.758 0.707 2.488
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.75 0.321 0.756
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.747 0.655 2.674
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.747 0.239 0.845
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.735 0.588 1.116
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.733 0.724 2.461
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.731 0.761 3.636
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.728 0.479 1.116
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.717 0.642 2.461
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.711 0.2 0.359
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.696 0.619 2.582
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.692 0.217 0.359
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. here our sauiour sayeth, if they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented False 0.668 0.352 1.337
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. they of tyre and sidon had inioyed the like meanes as the cities of corazin and bethsaida did, they had long agoe repented True 0.667 0.483 2.582




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers