In-Text |
Thirdly, from particular examples of such, as haue bin temporally rewarded for temporall graces. To omit Heathens, as viz. Aristides, Cyrus, &c. for Iustice; |
Thirdly, from particular Examples of such, as have been temporally rewarded for temporal graces. To omit heathens, as viz. Aristides, Cyrus, etc. for justice; |
ord, p-acp j n2 pp-f d, c-acp vhb vbn av-j vvn p-acp j n2. p-acp vvi n2-jn, c-acp n1 np1, np1, av p-acp n1; |
Note 0 |
intelligimus — etiam Ethnicos, si quid boni fecerint, non absque mercede, Dei judici• praeterriri. Hieron. in Ezek. 29. God euen among the Hea•hen, ha•h often rewarded morall honesty with outward happinesse. W. Ral. hist of World, lib. 2. cap. 8. §. 3. |
intelligimus — etiam Ethnics, si quid boni fecerint, non absque mercede, Dei judici• praeterriri. Hieron. in Ezekiel 29. God even among the Hea•hen, ha•h often rewarded moral honesty with outward happiness. W. Rat hist of World, lib. 2. cap. 8. §. 3. |
fw-la — fw-la np1, fw-mi fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la vvi, fw-la n1 fw-la. np1. p-acp np1 crd np1 av p-acp dt av, vvb av vvn j n1 p-acp j n1. np1 np1 uh pp-f n1, n1. crd n1. crd §. crd |