Five sermons preached upon severall occasions (The texts whereof are set downe in the next page.) By Iohn Seller.

Seller, John, 1592 or 3-1648
Publisher: Printed by B Alsop and T Fawcet for Iohn Clark and are to be sold at his shop under St Peters church in Cornehill
Place of Publication: London
Publication Year: 1636
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A11881 ESTC ID: S101223 STC ID: 22181
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 904 located on Page 204

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text so never then now is it more plentifully fed, and thankfully (saith Grace) with a Nunc dimittis, Lord now lettest thou thy Servant depart in peace: so never then now is it more plentifully fed, and thankfully (Says Grace) with a Nunc Dimittis, Lord now Lettest thou thy Servant depart in peace: av av-x av av vbz pn31 av-dc av-j vvn, cc av-j (vvz np1) p-acp dt fw-la ng1, n1 av vv2 pns21 po21 n1 vvi p-acp n1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 2.29 (AKJV); Luke 2.30 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace True 0.757 0.843 1.135
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace True 0.723 0.781 0.761
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace True 0.716 0.788 1.1
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. so never then now is it more plentifully fed, and thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace False 0.712 0.817 1.135
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. so never then now is it more plentifully fed, and thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace False 0.691 0.682 0.761
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, so never then now is it more plentifully fed, and thankfully (saith grace) with a nunc dimittis, lord now lettest thou thy servant depart in peace False 0.682 0.62 1.1




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers