Bovvels opened, or, A discovery of the neere and deere love, union and communion betwixt Christ and the Church, and consequently betwixt Him and every beleeving soule Delivered in divers sermons on the fourth fifth and sixt chapters of the Canticles. By that reverend and faithfull minister of the Word, Doctor Sibs, late preacher unto the honourable societie of Grayes Inne, and Master of Katharine Hall in Cambridge. Being in part finished by his owne pen in his life time, and the rest of them perused and corrected by those whom he intrusted with the publishing of his works.

Goodwin, Thomas, 1600-1680
Nye, Philip, 1596?-1672
Sibbes, Richard, 1577-1635
Publisher: Printed by G eorge M iller for George Edwards in the Old Baily in Greene Arbour at the signe of the Angell
Place of Publication: London
Publication Year: 1639
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A12167 ESTC ID: S117273 STC ID: 22476
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Song of Solomon IV-VI; Mystical union; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 428 located on Page 37

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy Brother: leave there thy gift before the altar, and go thy Way, First be reconciled to thy Brother: vvb a-acp po21 n1 p-acp dt n1, cc vvb po21 n1, ord vbb vvn p-acp po21 n1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 5.23; Matthew 5.23 (Geneva); Matthew 5.24 (Vulgate); Matthew 5.25 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 5.24 (Vulgate) - 0 matthew 5.24: relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo: leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.886 0.848 0.0
Matthew 5.25 (ODRV) - 0 matthew 5.25: leaue there thy offering before the altar, and goe first to be reconciled to thy brother: leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.884 0.96 5.47
Matthew 5.24 (Geneva) matthew 5.24: leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.867 0.965 7.344
Matthew 5.24 (AKJV) matthew 5.24: leaue there thy gift before the altar, and goe thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.865 0.963 8.034
Matthew 5.24 (Geneva) - 1 matthew 5.24: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. go thy way, first be reconciled to thy brother True 0.78 0.835 1.434
Matthew 5.24 (Geneva) - 0 matthew 5.24: leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: leave there thy gift before the altar True 0.74 0.937 3.357
Matthew 5.24 (Tyndale) matthew 5.24: leue there thyne offrynge before the altre and go thy waye first and be reconcyled to thy brother and then come and offre thy gyfte. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.736 0.855 3.482
Matthew 5.24 (AKJV) matthew 5.24: leaue there thy gift before the altar, and goe thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. leave there thy gift before the altar True 0.702 0.931 6.877
Matthew 5.24 (Vulgate) matthew 5.24: relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo: et tunc veniens offeres munus tuum. leave there thy gift before the altar True 0.687 0.672 0.0
Matthew 5.25 (ODRV) matthew 5.25: leaue there thy offering before the altar, and goe first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy guift. leave there thy gift before the altar True 0.674 0.926 3.524
Matthew 5.23 (AKJV) matthew 5.23: therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee: leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.673 0.576 4.865
Matthew 5.23 (Geneva) matthew 5.23: if then thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee, leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.67 0.605 4.865
Matthew 5.24 (ODRV) matthew 5.24: if therfore thou offer thy guift at the altar, and there thou remember that thy brother hath ought against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.658 0.528 3.606
Matthew 5.23 (Tyndale) matthew 5.23: therfore when thou offrest thy gifte at the altare and their remembrest that thy brother hath ought agaynst the: leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother False 0.643 0.331 3.145
Matthew 5.24 (AKJV) matthew 5.24: leaue there thy gift before the altar, and goe thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. go thy way, first be reconciled to thy brother True 0.623 0.94 1.612
Matthew 5.24 (ODRV) matthew 5.24: if therfore thou offer thy guift at the altar, and there thou remember that thy brother hath ought against thee; leave there thy gift before the altar True 0.606 0.686 3.286




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers