In-Text |
If the man of God had willed Naaman doe some great thing, ought he not to haue done it? So if God had willed vs doe some great thing, ought wee not to haue done it? How much more when he saieth vnto vs; |
If the man of God had willed Naaman do Some great thing, ought he not to have done it? So if God had willed us do Some great thing, ought we not to have done it? How much more when he Saith unto us; |
cs dt n1 pp-f np1 vhd vvn np1 vdb d j n1, vmd pns31 xx pc-acp vhi vdn pn31? av cs np1 vhd vvn pno12 vdi d j n1, vmd pns12 xx pc-acp vhi vdn pn31? c-crq av-d av-dc c-crq pns31 vvz p-acp pno12; |