A commentarie vpon the Epistle of S. Paul written to Titus. Preached in Cambridge by Thomas Taylor, and now published for the further vse of the Church of God. With three short tables in the end for the easier finding of 1. doctrines, 2. obseruations, 3. questions contained in the same

Taylor, Thomas, 1576-1632
Publisher: Printed by Cantrell Legge for L Greene
Place of Publication: Cambridge
Publication Year: 1612
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A13535 ESTC ID: S118201 STC ID: 23825
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Titus -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 8253 located on Page 356

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. Ioh. 3.18. Let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth. it must not be hypocrital, from the teeth outward or fawning, but love must come from a pure heart: 1. John 3.18. Let us not love in word and tongue, but in deed and truth. pn31 vmb xx vbi j, p-acp dt n2 j cc j-vvg, cc-acp n1 vmb vvi p-acp dt j n1: crd np1 crd. vvb pno12 xx vvi p-acp n1 cc n1, cc-acp p-acp n1 cc n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 John 3.18; 1 John 3.18 (Tyndale); Romans 12.9; Romans 12.9 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 John 3.18 (Tyndale) 1 john 3.18: my babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie: let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth True 0.841 0.932 0.247
1 John 3.18 (ODRV) 1 john 3.18: my litle children, let vs not loue in word, nor in tongue but in deed and truth. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth True 0.838 0.948 2.322
1 John 3.18 (Geneva) 1 john 3.18: my litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth True 0.835 0.936 1.754
1 John 3.18 (AKJV) 1 john 3.18: my little children, let vs not loue in word, neither in tongue, but indeede and in trueth. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth True 0.831 0.944 0.999
1 John 3.18 (Geneva) 1 john 3.18: my litle children, let vs not loue in worde, neither in tongue onely, but in deede and in trueth. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. ioh. 3.18. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth False 0.792 0.821 2.231
1 John 3.18 (Tyndale) 1 john 3.18: my babes let vs not love in worde nether in tonge: but with dede and in veritie: it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. ioh. 3.18. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth False 0.784 0.76 0.617
1 John 3.18 (ODRV) 1 john 3.18: my litle children, let vs not loue in word, nor in tongue but in deed and truth. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. ioh. 3.18. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth False 0.782 0.876 2.815
1 John 3.18 (AKJV) 1 john 3.18: my little children, let vs not loue in word, neither in tongue, but indeede and in trueth. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. ioh. 3.18. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth False 0.774 0.865 1.493
1 John 3.18 (Vulgate) 1 john 3.18: filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate: let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth True 0.739 0.777 0.0
1 John 3.18 (Vulgate) 1 john 3.18: filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate: it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart: 1. ioh. 3.18. let vs not loue in word and tongue, but in deede and truth False 0.69 0.26 0.346
1 Timothy 1.5 (Tyndale) 1 timothy 1.5: for the ende of the commaundement is love that cometh of a pure herte and of a good conscience and of fayth vnfayned: it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart True 0.641 0.321 0.137
1 Timothy 1.5 (ODRV) 1 timothy 1.5: but the end of the precept is charitie from a pure hart, and a good conscience, and a faith not feined. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart True 0.629 0.372 0.142
1 Timothy 1.5 (AKJV) 1 timothy 1.5: now the end of the commandement is charity, out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart True 0.617 0.33 0.142
1 Timothy 1.5 (Geneva) 1 timothy 1.5: for the end of the commandement is loue out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained. it must not be hypocritall, from the teeth outward or fawning, but loue must come from a pure heart True 0.607 0.48 0.749




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text 1. Ioh. 3.18. 1 John 3.18