Alæ seraphicæ The seraphins vvings to raise us unto heauen. Deliuered in six sermons, partly at Saint Peters in Westminster, partly at S. Aldates in Oxford. 1623. By Iohn Wall Doctor in Diuinity, of Christ-Church in Oxford.

Wall, John, 1588-1666
Publisher: Printed by G eorge M iller for Robert Allot and are to be sold at his shop in Pauls Churchyard at the signe of the Blacke Beare
Place of Publication: London
Publication Year: 1627
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A14678 ESTC ID: S119339 STC ID: 24985
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 667 located on Image 30

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, Hodie mecum eris in Paradiso, this day thou shalt bee with me in Paradise? Then were the gates of heauen set wide open, Where but on the cross? when but At the effusion of his blood, did he say to that cursed Malefactor, Hodie mecum eris in Paradiso, this day thou shalt be with me in Paradise? Then were the gates of heaven Set wide open, c-crq p-acp p-acp dt n1? c-crq p-acp p-acp dt n1 pp-f po31 n1, vdd pns31 vvi p-acp d j-vvn n1, fw-la fw-la fw-la p-acp np1, d n1 pns21 vm2 vbi p-acp pno11 p-acp n1? av vbdr dt n2 pp-f n1 vvd av-j j,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 23.43 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 23.43 (Geneva) luke 23.43: then iesus said vnto him, verely i say vnto thee, to day shalt thou be with me in paradise. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.785 0.608 11.768
Luke 23.43 (Vulgate) luke 23.43: et dixit illi jesus: amen dico tibi: hodie mecum eris in paradiso. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.779 0.545 14.409
Luke 23.43 (Tyndale) luke 23.43: and iesus sayde vnto him: verely i saye vnto the to daye shalt thou be with me in paradyse. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.778 0.523 5.129
Luke 23.43 (AKJV) luke 23.43: and iesus said vnto him, uerily, i say vnto thee, to day shalt thou be with me in paradise. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.777 0.594 11.768
Luke 23.43 (ODRV) luke 23.43: and iesvs said to him: amen i say to thee; this day thou shalt be with me in paradise. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.772 0.602 12.663
Luke 23.43 (Geneva) luke 23.43: then iesus said vnto him, verely i say vnto thee, to day shalt thou be with me in paradise. where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise? then were the gates of heauen set wide open, False 0.731 0.558 11.947
Luke 23.43 (ODRV) luke 23.43: and iesvs said to him: amen i say to thee; this day thou shalt be with me in paradise. where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise? then were the gates of heauen set wide open, False 0.726 0.543 12.856
Luke 23.43 (Wycliffe) luke 23.43: and jhesus seide to hym, treuli y seie to thee, this dai thou schalt be with me in paradise. when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise True 0.726 0.253 4.948
Psalms 77.23 (ODRV) psalms 77.23: and he commanded the cloudes from aboue, and opened the gates of heauen. then were the gates of heauen set wide open, True 0.724 0.556 7.245
Luke 23.43 (AKJV) luke 23.43: and iesus said vnto him, uerily, i say vnto thee, to day shalt thou be with me in paradise. where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise? then were the gates of heauen set wide open, False 0.716 0.572 11.947
Luke 23.43 (Tyndale) luke 23.43: and iesus sayde vnto him: verely i saye vnto the to daye shalt thou be with me in paradyse. where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise? then were the gates of heauen set wide open, False 0.698 0.343 5.214
Luke 23.43 (Vulgate) luke 23.43: et dixit illi jesus: amen dico tibi: hodie mecum eris in paradiso. where but on the crosse? when but at the effusion of his bloud, did hee say to that cursed malefactor, hodie mecum eris in paradiso, this day thou shalt bee with me in paradise? then were the gates of heauen set wide open, False 0.69 0.508 14.374
Psalms 78.23 (Geneva) psalms 78.23: yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen, then were the gates of heauen set wide open, True 0.64 0.368 2.787




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers