In-Text |
Onely there seemes to bee this inconuenience, in following of the Greek, and translation of the word comming, that wee shall bee thought to restrain this inlightning to the time of a mans birth, or comming into the world. |
Only there seems to be this inconvenience, in following of the Greek, and Translation of the word coming, that we shall be Thought to restrain this enlightening to the time of a men birth, or coming into the world. |
av-j a-acp vvz pc-acp vbi d n1, p-acp vvg pp-f dt jp, cc n1 pp-f dt n1 vvg, cst pns12 vmb vbi vvn pc-acp vvi d n1 p-acp dt n1 pp-f dt ng1 n1, cc vvg p-acp dt n1. |