Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | heauen and earth shal passe and pe•ish, but his word shall neuer fayle. Saint Paul sayth, God would haue al men saued : Loe, he excepteth none. | heaven and earth shall pass and pe•ish, but his word shall never fail. Saint Paul say, God would have all men saved: Lo, he excepteth none. | n1 cc n1 vmb vvi cc vvi, cc-acp po31 n1 vmb av-x vvi. n1 np1 vvz, np1 vmd vhi d n2 vvd: uh, pns31 vvz pix. |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 | matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.797 | 0.94 | 0.196 |
Matthew 24.35 (AKJV) | matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.661 | 0.918 | 0.239 |
Matthew 24.35 (ODRV) | matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.653 | 0.933 | 2.331 |
Matthew 24.35 (Vulgate) | matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.635 | 0.79 | 0.0 |
Matthew 24.35 (Wycliffe) | matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.616 | 0.67 | 0.254 |
Matthew 24.35 (Tyndale) | matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. | heauen and earth shal passe and pe*ish | True | 0.608 | 0.367 | 0.0 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|