A sermon, preached at Paules Crosse on the Monday in Whitson weeke Anno Domini. 1571 Entreating on this sentence Sic deus dilexit mundum, vt daret vnigenitum filium suum, vt omnis qui credit in eu[m] non pereat, sed habeat vitam æternam. So God loued the worlde, that he gaue his only begotten sonne, that al that beleue on him shoulde not perysh, but haue eternall life. Iohn. 3. Preached and augmented by Iohn Bridges.

Bridges, John, d. 1618
Publisher: Printed by Henry Binneman for Humfrey Toy
Place of Publication: London
Publication Year: 1571
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A16834 ESTC ID: S109682 STC ID: 3736
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 184 located on Image 5

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? Howe then dothe Christe saye, Lata porta, & spatiosa via est. &c. Broade is the gate, Matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, or all the world in general and every man, not perish but have Eternal life? Howe then doth Christ say, Lata porta, & spatiosa via est. etc. Broad is the gate, Matthew 7. and wide is the Way, that leadeth to perdition, cc d dt n1 p-acp n1 cc d n1, xx vvi cc-acp vhb j n1? np1 av vdz np1 vvi, np1 fw-la, cc fw-la fw-la fw-la. av j vbz dt n1, np1 crd cc j vbz dt n1, cst vvz p-acp n1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 7.13 (Geneva); Matthew 7.13 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 7.13 (ODRV) - 1 matthew 7.13: because brode is the gate, and large is the way that leadeth to perdition, and many there be that enter by it. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.843 0.869 3.375
Matthew 7.13 (Tyndale) - 1 matthew 7.13: for wyde is the gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.838 0.899 7.267
Matthew 7.13 (Geneva) - 1 matthew 7.13: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.834 0.841 2.752
Matthew 7.13 (Vulgate) - 1 matthew 7.13: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.832 0.875 6.711
Matthew 7.13 (AKJV) matthew 7.13: enter ye in at the strait gate, for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there be which goe in thereat: or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.773 0.73 1.03
Matthew 7.14 (Geneva) matthew 7.14: because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.754 0.211 0.927
Matthew 7.13 (Geneva) - 1 matthew 7.13: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and wyde is the waye, that leadethe to perdition, True 0.753 0.869 0.0
Matthew 7.14 (AKJV) matthew 7.14: because strait is the gate, and narrow is the way which leadeth vnto life, and few there be that finde it. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.739 0.196 0.964
Matthew 7.14 (Tyndale) - 0 matthew 7.14: but strayte is the gate and narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.732 0.642 0.0
Matthew 7.14 (ODRV) - 0 matthew 7.14: how narrow is the gate, and strait is the way, that leadeth to life: howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.73 0.699 0.0
Matthew 7.14 (ODRV) matthew 7.14: how narrow is the gate, and strait is the way, that leadeth to life: & few there are the find it! or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.726 0.253 1.045
Matthew 7.14 (Tyndale) matthew 7.14: but strayte is the gate and narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe? howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est. &c. broade is the gate, matth. 7. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, False 0.703 0.365 5.288
Matthew 7.13 (ODRV) - 1 matthew 7.13: because brode is the gate, and large is the way that leadeth to perdition, and many there be that enter by it. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, True 0.698 0.901 1.769
Matthew 7.14 (Geneva) matthew 7.14: because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it. howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.695 0.41 0.0
Matthew 7.13 (Vulgate) - 1 matthew 7.13: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, True 0.693 0.493 0.0
Matthew 7.14 (AKJV) matthew 7.14: because strait is the gate, and narrow is the way which leadeth vnto life, and few there be that finde it. howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.686 0.555 0.0
Matthew 7.13 (Vulgate) - 1 matthew 7.13: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam. howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.683 0.9 6.118
Matthew 7.13 (ODRV) matthew 7.13: enter ye by the narrow gate: because brode is the gate, and large is the way that leadeth to perdition, and many there be that enter by it. howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.662 0.519 0.0
John 3.15 (ODRV) john 3.15: that euery one which beleeueth in him, perish not, but may haue life euerlasting. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.658 0.762 1.774
John 3.15 (Vulgate) john 3.15: ut omnis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam aeternam. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.65 0.539 0.0
Matthew 7.14 (Vulgate) matthew 7.14: quam angusta porta, et arcta via est, quae ducit ad vitam: et pauci sunt qui inveniunt eam ! howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.649 0.674 2.75
John 3.15 (Geneva) john 3.15: that whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.626 0.798 0.344
John 3.15 (Tyndale) john 3.15: that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.625 0.826 1.89
John 3.15 (AKJV) john 3.15: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue eternall life. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.625 0.785 0.36
Matthew 7.13 (AKJV) matthew 7.13: enter ye in at the strait gate, for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there be which goe in thereat: howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.625 0.407 0.0
Matthew 7.13 (Geneva) matthew 7.13: enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat, howe then dothe christe saye, lata porta, & spatiosa via est True 0.624 0.635 0.0
John 3.15 (Wycliffe) john 3.15: that ech man that bileueth in hym, perische not, but haue euerlastynge lijf. or all the world in generall and euery man, not peryshe but haue eternall lyfe True 0.621 0.704 1.617
Matthew 7.13 (AKJV) matthew 7.13: enter ye in at the strait gate, for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there be which goe in thereat: and wyde is the waye, that leadethe to perdition, True 0.619 0.833 0.0
Matthew 7.13 (Tyndale) matthew 7.13: enter in at the strayte gate: for wyde is the gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat. and wyde is the waye, that leadethe to perdition, True 0.61 0.878 3.903




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers