A most excellent sermon of the Lordes Supper wherein briefely (and yet plainly yenough [sic]) is liuely set foorth the matter of the Supper of the Lorde Iesus. By Henry Bullinger. Translated out of Frenche, into English by I.T.

Bullinger, Heinrich, 1504-1575
Tomkys, John
Publisher: By Thomas Dawson and Thomas Gardyner nigh vnto vnto sic the three Cranes in the Vintree for William Ponsonby
Place of Publication: London
Publication Year: 1577
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A17190 ESTC ID: S115768 STC ID: 4066
Subject Headings: Lord's Supper; Sermons, English -- 16th century; Sermons, English -- Lord's Supper;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 326 located on Image 25

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Saint Paul and Saint Luke say, This cuppe is the newe Testament in my bloud. Saint Paul and Saint Lycia say, This cup is the new Testament in my blood. n1 np1 cc n1 av vvb, d n1 vbz dt j n1 p-acp po11 n1.
Note 0 1. Cor. 11.25. Luke 22.20. 1. Cor. 11.25. Luke 22.20. crd np1 crd. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 11.24; 1 Corinthians 11.25; 1 Corinthians 11.25 (Tyndale); Luke 22.19; Luke 22.20; Luke 22.20 (AKJV); Mark 14.22; Matthew 26.26
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 22.20 (AKJV) luke 22.20: likewise also the cup after supper, saying, this cup is the new testament in my blood, which is shed for you. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.764 0.92 3.026
Luke 22.20 (Tyndale) - 1 luke 22.20: this cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.755 0.943 9.745
Luke 22.20 (Geneva) luke 22.20: likewise also after supper he tooke the cup, saying, this cup is that newe testament in my blood, which is shed for you. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.738 0.924 5.14
Luke 22.20 (ODRV) luke 22.20: in like manner the chalice also, after he had supped, saying: this is the chalice of the new testament in my blovd, which shal be shed for yov. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.709 0.854 2.723
Luke 22.20 (Wycliffe) luke 22.20: he took also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, this cuppe is the newe testament in my blood, that schal be sched for you. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.685 0.888 9.197
Luke 22.20 (Vulgate) - 1 luke 22.20: hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur. saint paul and saint luke say, this cuppe is the newe testament in my bloud False 0.674 0.58 1.184




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 1. Cor. 11.25. 1 Corinthians 11.25
Note 0 Luke 22.20. Luke 22.20