Chorazin and Bethsaida's vvoe, or warning peece A judicious and learned sermon on Math. II. vers. 21. Preached at St. Maries in Oxford, by tha[t] renowned and famous divine, Mr. Nathanael Carpenter, Batchellor in Divinity, sometime Fellow of Exceter Colledge; late chaplaine to my Lords Grace of Armah in Ireland.

Carpenter, Nathanael, 1589-1628?
N. H., fl. 1633
Publisher: By T Cotes for Micha el Sparke dwelling at the blue Bible in Greene Arbor
Place of Publication: London
Publication Year: 1633
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A18025 ESTC ID: S107660 STC ID: 4673
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 41 located on Image 8

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text For if those mighty workes had beene done in Tyre and Sidon, &c. The Commination againe divides it selfe into these two parts. For if those mighty works had been done in Tyre and Sidon, etc. The Commination again divides it self into these two parts. c-acp cs d j n2 vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, av dt n1 av vvz pn31 n1 p-acp d crd n2.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (Tyndale); Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 3 matthew 11.21: for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.765 0.649 0.448
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.755 0.893 0.461
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.741 0.843 0.461
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.727 0.939 7.486
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.713 0.939 1.959
Luke 10.13 (Vulgate) - 2 luke 10.13: quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.712 0.62 0.0
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.653 0.635 0.347
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.645 0.898 1.668
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon, &c. the commination againe divides it selfe into these two parts False 0.638 0.925 1.412
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.638 0.79 0.396
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.633 0.438 0.0
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon, &c. the commination againe divides it selfe into these two parts False 0.629 0.609 0.535
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon, &c. the commination againe divides it selfe into these two parts False 0.627 0.729 0.494
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.622 0.744 0.448
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon, &c. the commination againe divides it selfe into these two parts False 0.617 0.878 1.414
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon True 0.615 0.867 0.405
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for if those mighty workes had beene done in tyre and sidon, &c. the commination againe divides it selfe into these two parts False 0.608 0.917 5.939




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers