| Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.775 |
0.911 |
17.827 |
| Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.765 |
0.9 |
21.695 |
| Matthew 11.20 (AKJV) |
matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.694 |
0.884 |
8.389 |
| Matthew 11.20 (ODRV) |
matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities, wherin were done the most of his miracles, for that they had not done pennance. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.691 |
0.668 |
2.769 |
| Matthew 11.20 (Geneva) |
matthew 11.20: then began he to vpbraide the cities, wherein most of his great workes were done, because they repented not. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.69 |
0.894 |
7.738 |
| Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.677 |
0.803 |
9.001 |
| Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.676 |
0.381 |
3.093 |
| Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.663 |
0.826 |
8.524 |
| Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.659 |
0.72 |
4.586 |
| Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.646 |
0.751 |
7.467 |
| Matthew 11.20 (Tyndale) |
matthew 11.20: then began he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.638 |
0.558 |
2.881 |
| Matthew 11.21 (ODRV) |
matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
and when our saviour upbraided the cities wherein most of his mighty workes were done, he sheweth that if such had beene in tyre and sidon, they would have repented long agoe in sackcloth and ashes |
False |
0.637 |
0.852 |
8.974 |