The Morning exercise [at] Cri[ppleg]ate, or, Several cases of conscience practically resolved by sundry ministers, September 1661.

Annesley, Samuel, 1620?-1696
Publisher: Printed for Joshua Kirton and Nathaniel Webb
Place of Publication: London
Publication Year: 1661
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A25470 ESTC ID: R29591 STC ID: A3232
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 698 located on Page 31

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text It is certified from the mouth of Christ, That if the mighty works done in Chorazin and Bethsaida, had been done in Tyre and Sydon, they would have repented, Matth. 11.21. It is certified from the Mouth of christ, That if the mighty works done in Chorazin and Bethsaida, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, Matthew 11.21. pn31 vbz vvn p-acp dt n1 pp-f np1, cst cs dt j n2 vdn p-acp np1 cc np1, vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vmd vhi vvn, np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Ezekiel 3.6; Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 12.41 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.832 0.915 1.185
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.811 0.844 1.242
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.8 0.883 2.917
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.773 0.741 0.745
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.766 0.888 2.429
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.76 0.898 1.203
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.747 0.45 0.0
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.743 0.556 0.0
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.742 0.757 0.786
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.736 0.784 2.129
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.734 0.864 3.036
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.732 0.805 1.263
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.731 0.83 3.344
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.727 0.185 0.0
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.725 0.535 0.537
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.708 0.275 1.22
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.702 0.692 0.556
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.701 0.427 0.0
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.689 0.49 0.0
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.687 0.292 0.389
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.686 0.597 1.273
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.683 0.693 1.203
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.682 0.602 0.839
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth. 11.21 False 0.671 0.258 1.819
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. it is certified from the mouth of christ, that if the mighty works done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sydon, they would have repented, matth True 0.663 0.478 0.765




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 11.21. Matthew 11.21