In-Text |
That vvhich is translated [ for his Wife ] might be read with his Wife, in the presence of his Wife, being vvith him and joining with him in this duty, He prayed for and before his Wife; |
That which is translated [ for his Wife ] might be read with his Wife, in the presence of his Wife, being with him and joining with him in this duty, He prayed for and before his Wife; |
cst r-crq vbz vvn [ c-acp po31 n1 ] vmd vbi vvn p-acp po31 n1, p-acp dt n1 pp-f po31 n1, vbg p-acp pno31 cc vvg p-acp pno31 p-acp d n1, pns31 vvd p-acp cc p-acp po31 n1; |
Note 0 |
Ea praesente & unà cum illa. Junius. Simul cum uxore, cum qua communicabat preces. Fagi. NONLATINALPHABET orare quidem significat, sed non simpliciter, quia assiduitatem & importunitatem simul connotat, & precum multiplicationem — Res convenit, non enim dubium est, tam longo tempore, Isaacum saepi••s interpellasse Deum, fretum spe promissionum. Rivet. in loc. |
Ea present & unà cum illa. Junius. Simul cum uxore, cum qua communicabat preces. Fagi. orare quidem significat, sed non simpliciter, quia assiduitatem & importunitatem simul connotat, & precum multiplicationem — Rest convenit, non enim Dubium est, tam longo tempore, Isaacum saepi••s interpellasse God, fretum See promissionum. Rivet. in loc. |
fw-la n1 cc fw-la fw-la fw-la. np1. fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la. fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-fr fw-la, fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la — fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la n1 fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1. p-acp n1. |