A tryall of faith, or, The woman of Canaan on Math. 15, 21, 22, 23, 24 : together with the souls sure anchor-hold, on Heb. 6, 19 : with the wisdome of timely remembring our creator, on Eccles. 12, 1 : in severall sermons / by Timothy Armitage.

Armitage, Timothy, d. 1655
Publisher: Printed by M S for Henry Cripps
Place of Publication: London
Publication Year: 1661
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A25829 ESTC ID: R26657 STC ID: A3704
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Hebrews VI, 19; Bible. -- N.T. -- Matthew XV, 21-24; Bible. -- O.T. -- Ecclesiastes XII, 1;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 4117 located on Page 324

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text if th•• be willing, remove this cup from me: Nevertheless, not my Will, but thine be done: if th•• be willing, remove this cup from me: Nevertheless, not my Will, but thine be done: cs n1 vbb j, vvb d n1 p-acp pno11: av, xx po11 n1, cc-acp png21 vbb vdn:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 22.41 (AKJV); Luke 22.42 (AKJV); Luke 22.42 (ODRV); Luke 22.44 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 22.42 (AKJV) luke 22.42: saying, father, if thou be willing, remooue this cup from me: neuerthelesse, not my will, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will, but thine be done False 0.807 0.945 3.043
Luke 22.42 (ODRV) luke 22.42: saying: father, if thou wilt, transferre this chalice from me. but yet not my wil, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will, but thine be done False 0.807 0.857 0.448
Luke 22.42 (Geneva) luke 22.42: saying, father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will, but thine be done False 0.796 0.875 0.429
Luke 22.42 (Tyndale) luke 22.42: sayinge: father yf thou wilt withdrawe this cup from me. neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will, but thine be done False 0.789 0.906 0.876
Luke 22.42 (Wycliffe) luke 22.42: and preyede, and seide, fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will, but thine be done False 0.702 0.474 0.0
Luke 22.42 (AKJV) luke 22.42: saying, father, if thou be willing, remooue this cup from me: neuerthelesse, not my will, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will True 0.696 0.944 2.595
Luke 22.42 (ODRV) luke 22.42: saying: father, if thou wilt, transferre this chalice from me. but yet not my wil, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will True 0.685 0.834 0.0
Luke 22.42 (Tyndale) luke 22.42: sayinge: father yf thou wilt withdrawe this cup from me. neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will True 0.679 0.902 0.876
Luke 22.42 (Geneva) luke 22.42: saying, father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will True 0.677 0.877 0.0
Luke 22.42 (Wycliffe) luke 22.42: and preyede, and seide, fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin. if th** be willing, remove this cup from me: nevertheless, not my will True 0.655 0.555 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers