Englands Eben-ezer, or, Stone of help set up in thankfull acknowledgment of the Lords having helped us hitherto : more especially for a memoriall of that help which the Parliaments forces lately received at Shrewsbury, Weymouth, and elsewhere : in a sermon preached to both the honourable Houses of Parliament, the lord mayor and aldermen of the citie of London being present, at Christ-Church, London, upon the late solemne day of thanksgiving, March 12 / by John Arrowsmith ...

Arrowsmith, John, 1602-1659
Publisher: Printed by Robert Leyburn for Samuel Man
Place of Publication: London
Publication Year: 1645
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A25886 ESTC ID: R200016 STC ID: A3775
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Samuel, 1st, VII, 12;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 429 located on Page 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Who ever lives to see these things may sing his Nunc dimittis with Simeon, Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, Who ever lives to see these things may sing his Nunc Dimittis with Simeon, Lord, now Lettest thou thy servant depart in peace, r-crq av vvz pc-acp vvi d n2 vmb vvi po31 fw-la ng1 p-acp np1, n1, av vv2 pns21 po21 n1 vvi p-acp n1,
Note 0 Luk. •. 29, 30. Luk. •. 29, 30. np1 •. crd, crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 2.29 (AKJV); Psalms 149.5; Psalms 149.5 (AKJV); Psalms 149.6
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. lettest thou thy servant depart in peace, True 0.8 0.921 8.351
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, lettest thou thy servant depart in peace, True 0.765 0.92 8.062
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. lettest thou thy servant depart in peace, True 0.753 0.905 6.006
Luke 2.29 (ODRV) luke 2.29: now thov doest dimisse thy seruant o lord, according to thy word in peace. lettest thou thy servant depart in peace, True 0.716 0.22 2.155
Luke 2.29 (AKJV) luke 2.29: lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word. who ever lives to see these things may sing his nunc dimittis with simeon, lord, now lettest thou thy servant depart in peace, False 0.687 0.82 5.272
Luke 2.29 (Tyndale) luke 2.29: lorde now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes. who ever lives to see these things may sing his nunc dimittis with simeon, lord, now lettest thou thy servant depart in peace, False 0.649 0.616 3.599
Luke 2.29 (Geneva) luke 2.29: lord, nowe lettest thou thy seruaunt depart in peace, according to thy woorde, who ever lives to see these things may sing his nunc dimittis with simeon, lord, now lettest thou thy servant depart in peace, False 0.646 0.677 5.093




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers