In-Text |
but that even this night thy soule may be fetched from thee, and what becomes then of that conversion, which thou hast so improvidently deferred? He that hath promised mercy at any time unto the repentant, hath not promised one day to the negligent, that refused to know the time of his visitation. |
but that even this night thy soul may be fetched from thee, and what becomes then of that conversion, which thou hast so improvidently deferred? He that hath promised mercy At any time unto the repentant, hath not promised one day to the negligent, that refused to know the time of his Visitation. |
cc-acp cst av d n1 po21 n1 vmb vbi vvn p-acp pno21, cc r-crq vvz av pp-f d n1, r-crq pns21 vh2 av av-j vvn? pns31 cst vhz vvn n1 p-acp d n1 p-acp dt j, vhz xx vvn crd n1 p-acp dt j, cst vvd p-acp vvb dt n1 pp-f po31 n1. |
Note 0 |
Amos. de Consc. l. 2. c. 3. Qui poenitenti veniam spospondit, peccanti diem rastinum non promisit. Grec gor. Luke 19 44. Psal. 95.7. 2 Cor. 6.2. |
Amos. de Conscience l. 2. c. 3. Qui poenitenti veniam spospondit, Sinning diem rastinum non Promised. Grec gor. Luke 19 44. Psalm 95.7. 2 Cor. 6.2. |
np1 fw-fr np1-n n1 crd sy. crd fw-la fw-la fw-la fw-fr, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 uh. zz crd crd np1 crd. crd np1 crd. |