In-Text |
then if he died for al the particular men of the World, this Truth should have been published to them, that they shal have Salvation by Christ, upon condition that they beleeve in him, |
then if he died for all the particular men of the World, this Truth should have been published to them, that they shall have Salvation by christ, upon condition that they believe in him, |
av cs pns31 vvd p-acp d dt j n2 pp-f dt n1, d n1 vmd vhi vbn vvn p-acp pno32, cst pns32 vmb vhi n1 p-acp np1, p-acp n1 cst pns32 vvb p-acp pno31, |
Note 0 |
Ex ore tuo &c. medicus venditat se remedium habere adversus omnes aegritudines, quod aegris etiam omnibus communicare vellet ut ejus beneficio sanentur, interim vero nullo modo significat nisi paucissimis hujusmodi remedium ipsis paratum esse; similiter potens aliquis Princeps pecuniam se parasse dicit redimendis omnibus captivis et liberationem eorum ex animo desiderare, sed quamvis hoc prae se fert tamen certo apud se decrevit sinere ut nulli captivi, paucis quibusdam exceptis, certiores unquam fiant vel intentionis vel praeparationis hujus benignae; An gloriatio hujusmodi medici vel Principis esset justa? nihilo magis consistere potest quod Christus pro omnibus mortuus fuerit respectu voluntatis et intentionis divinae nisi omnibus nota fiat haec tam propensa voluntas. Sic Remonstr. Collat. Hag. art. 2. arg. 5. p. 175. Brand. Neque negatur simpliciter à Propheta, Deum gentibus Verbum suum annunciasse, sed Propheta loquitur comparative, scil. dicit non taliter Deum fecisse omni Nationi quam populo suo Israeli. Corvinus contra Tilen. pag. 99. Falsa omnia et citra modestiam concepta, nam quod tribuitur Jacobo negatur gentibus et tribuitur Jacobo quod Deus annunciavit ipsi verbum suum, ergo hoc negatur gentibus; certe si dixisset non sic annunciasse verbum suum gentibus quemadmodum Jacobo recte collegisset Corvinus; et spiritus sanctus hoc primū triburens Jacobo, quod scil. verbum ipsis curaret annunciari, mox subjicit, non sic secisse gentibus, quae nullum alium sensum induere possunt, quam ut negent verbum gentibus annunciari. Twiss in Corvini defens. armin. contra Tilen. p. 66. |
Ex over tuo etc. medicus venditat se remedium habere Adversus omnes aegritudines, quod aegris etiam omnibus communicare vellet ut His Benefit sanentur, interim vero nullo modo significat nisi paucissimis hujusmodi remedium Ipse Paratum esse; similiter potens aliquis Princeps pecuniam se parasse dicit redimendis omnibus captivis et liberationem Their ex animo desiderare, sed Quamvis hoc Prae se fert tamen certo apud se decrevit sinere ut None Captivi, paucis Some exceptis, certiores unquam fiant vel intentionis vel praeparationis hujus benignae; an gloriatio hujusmodi medici vel Principis esset Justa? nihilo magis consistere potest quod Christus Pro omnibus Mortuus fuerit respectu voluntatis et intentionis Divinae nisi omnibus nota fiat haec tam propensa Voluntas. Sic Remonstrant. Collat. Hag. art. 2. Argument. 5. p. 175. Brand. Neque negatur simpliciter à Propheta, God gentibus Verbum suum annunciasse, sed Propheta loquitur comparative, scil. dicit non taliter God To have made omni Nationi quam populo Sue Israeli. Corvinus contra Tilen. page. 99. Falsa omnia et citra modestiam concepta, nam quod tribuitur Jacob negatur gentibus et tribuitur Jacob quod Deus annunciavit ipsi verbum suum, ergo hoc negatur gentibus; certain si dixisset non sic annunciasse verbum suum gentibus quemadmodum Jacob recte collegisset Corvinus; et spiritus Sanctus hoc primū triburens Jacob, quod scil. verbum Ipse curaret annunciari, mox subjicit, non sic secisse gentibus, Quae nullum Alium sensum Indure possunt, quam ut Negent verbum gentibus annunciari. Twiss in Corvini defence. armin. contra Tilen. p. 66. |
fw-la n1 fw-la av fw-la vvi fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, n1 fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-it av-j fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la; dt fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la? fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-fr. fw-la n1. np1 np1 n1. crd n1. crd n1 crd n1. fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la j, n1. fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la fw-la np1. np1 fw-la np1. n1. crd np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la; j fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la np1 fw-la fw-la np1; fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la np1, fw-la n1. fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp np1 n1. n1. fw-la np1. n1 crd |