In-Text |
But yet though men may make an outward profession of these things with their lips, yet their hearts, and consciences, and spirits, and lives, can never stoop to the obedience of Christ in all things, without the mighty over-ruling power and direction of the holy Ghost. |
But yet though men may make an outward profession of these things with their lips, yet their hearts, and Consciences, and spirits, and lives, can never stoop to the Obedience of christ in all things, without the mighty overruling power and direction of the holy Ghost. |
cc-acp av c-acp n2 vmb vvi dt j n1 pp-f d n2 p-acp po32 n2, av po32 n2, cc n2, cc n2, cc n2, vmb av-x vvi p-acp dt n1 pp-f np1 p-acp d n2, p-acp dt j j n1 cc n1 pp-f dt j n1. |
Note 0 |
Memo porest ut Dominum & Deum seriò agnoscere, nisi per Spiritum sanctum. Bez hic Dictum enim ipsum quo significatur Deminus Jesus, non adulatione hominum, sicut & idola dii vocantur, sed spiritus sancti veritate profusum est, Quicquid enim verum, à quocun { que } dicitur, à spiritu sancto dicitur. Ambr. com. 1. Ep. ad Cor. Lombard. lib. 1. sentent. dist. 46. |
Memo Poorest ut Dominum & God seriò agnoscere, nisi per Spiritum sanctum. Bez hic Dictum enim ipsum quo Signify De minus jesus, non adulation hominum, sicut & idola Gods vocantur, sed spiritus sancti veritate profusum est, Quicquid enim verum, à quocun { que } dicitur, à spiritu sancto dicitur. Ambrose come. 1. Epistle and Cor. Lombard. lib. 1. sentent. Dist. 46. |
np1 js fw-it fw-la cc fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-mi fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la np1, fw-fr n1 fw-la, fw-la cc n1 crd fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr { fw-fr } fw-la, fw-fr fw-la fw-la fw-la. np1 vvi. crd np1 cc np1 np1. n1. crd fw-la. vdd2. crd |