Discourses upon the rich man and Lazarus by T. Cruso.

Cruso, Timothy, 1656?-1697
Publisher: Printed by S Bridge for Tho Parkhurst
Place of Publication: London
Publication Year: 1697
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A35318 ESTC ID: R24286 STC ID: C7436
Subject Headings: Presbyterian Church -- Great Britain; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1574 located on Image 4

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text ] Our Lord says, that if the mighty Works which were done in Chorazin and Bethsaida, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long before in Sackcloth and Ashes, Mat. 11.21. ] Our Lord Says, that if the mighty Works which were done in Chorazin and Bethsaida, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long before in sackcloth and Ashes, Mathew 11.21. ] po12 n1 vvz, cst cs dt j vvz q-crq vbdr vdn p-acp np1 cc np1, vhd vbn vdn p-acp vvb cc np1, pns32 vmd vhi vvn av-j a-acp p-acp n1 cc n2, np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 16.31 (ODRV); Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.855 0.94 3.535
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.854 0.944 4.409
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.854 0.896 1.831
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.853 0.887 3.283
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.838 0.935 3.666
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.837 0.833 1.804
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.833 0.881 2.123
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.827 0.868 2.756
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.818 0.848 1.767
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.813 0.867 3.244
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.803 0.924 4.522
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.797 0.928 4.756
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.76 0.921 4.454
Luke 10.13 (Geneva) - 2 luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.757 0.799 1.173
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.742 0.824 1.319
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.74 0.827 1.402
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.739 0.815 2.495
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.737 0.181 0.605
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.734 0.795 1.442
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.732 0.816 2.37
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.732 0.748 1.176
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat True 0.721 0.753 1.689
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.707 0.814 1.693
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.695 0.805 1.393
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. our lord says, that if the mighty works which were done in chorazin and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented long before in sackcloth and ashes, mat. 11.21 True 0.679 0.74 1.179




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11.21. Matthew 11.21