Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.845 |
0.949 |
5.765 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.832 |
0.916 |
4.873 |
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 |
matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.813 |
0.911 |
4.029 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 |
matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.798 |
0.85 |
6.261 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.789 |
0.942 |
6.515 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.785 |
0.917 |
6.077 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.758 |
0.172 |
0.752 |
Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.752 |
0.842 |
1.4 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.748 |
0.793 |
1.854 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.739 |
0.911 |
5.757 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.738 |
0.908 |
8.373 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.731 |
0.878 |
2.973 |
Luke 10.13 (Geneva) - 2 |
luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.73 |
0.739 |
4.581 |
Luke 10.13 (ODRV) - 1 |
luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.728 |
0.902 |
7.156 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math |
True |
0.716 |
0.217 |
0.672 |
Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.695 |
0.753 |
1.431 |
Matthew 11.21 (ODRV) |
matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.693 |
0.829 |
4.095 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
christ upbraiding chorazin and bethsaida, tells them that if the mighty works which were done in them had been done in tire and sidon, they had repented long agoe in sack-cloth and ashes, math. 11.22. in great mournings, the heathen used to sit in or sprinckle themselves with ashes |
False |
0.683 |
0.727 |
1.927 |