Genesis 16.4 (AKJV) |
genesis 16.4: and he went in vnto hagar, and she conceiued: and when shee saw that shee had conceiued, her mistresse was despised in her eyes. |
sometime the word is translated directly to despise: i will give you two texts for that, gen. 16.4. when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
False |
0.743 |
0.911 |
3.049 |
Genesis 16.4 (AKJV) - 1 |
genesis 16.4: and when shee saw that shee had conceiued, her mistresse was despised in her eyes. |
when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
True |
0.742 |
0.95 |
2.889 |
Genesis 16.4 (Geneva) |
genesis 16.4: and he went in vnto hagar, and she conceiued. and when she sawe that she had conceiued, her dame was despised in her eyes. |
sometime the word is translated directly to despise: i will give you two texts for that, gen. 16.4. when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
False |
0.733 |
0.899 |
1.444 |
Genesis 16.4 (Geneva) - 1 |
genesis 16.4: and when she sawe that she had conceiued, her dame was despised in her eyes. |
when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
True |
0.722 |
0.928 |
0.519 |
Genesis 16.4 (ODRV) |
genesis 16.4: who did companie with her, but she perceauing that she was with childe, despised her mistresse. |
when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
True |
0.619 |
0.347 |
3.49 |
Genesis 16.4 (ODRV) |
genesis 16.4: who did companie with her, but she perceauing that she was with childe, despised her mistresse. |
sometime the word is translated directly to despise: i will give you two texts for that, gen. 16.4. when hagar saw she had conceived, her mistresse was despised in her eyes, (it is the same word with that used here for cursing,) the meaning is, she did lightly esteeme her mistresse |
False |
0.612 |
0.575 |
2.954 |