In-Text |
The Hebrew word ( who are ready) is of the Masculine gender, and the Pronoune relating to it, (Leviathan) their mourning, is of the Feminine gender, |
The Hebrew word (who Are ready) is of the Masculine gender, and the Pronoun relating to it, (Leviathan) their mourning, is of the Faemin gender, |
dt njp n1 (r-crq vbr j) vbz pp-f dt j n1, cc dt vvb vvg p-acp pn31, (np1) po32 n1, vbz pp-f dt j n1, |
Note 0 |
NONLATINALPHABET Mos est Scripturae ut saepe cum agitur de actionibus cantandi, lugendi & etiam ardētèr amandi rem aliquam nominibus masculis verba saemini•• goneris jungantur, vel assixis saemineis mascalina nomina afficiantur, ut excellentia illius actionis indicetur, quia mulieres in hujusmodi actionibus excellunt, Boldu•, in loc. |
Mos est Scriptures ut saepe cum agitur de actionibus cantandi, lugendi & etiam ardētèr amandi remembering aliquam nominibus masculis verba saemini•• goneris jungantur, vel assixis saemineis mascalina nomina afficiantur, ut Excellence Illius actionis indicetur, quia mulieres in hujusmodi actionibus excellunt, Boldu•, in loc. |
fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la cc fw-la fw-la fw-la vvg fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la, np1, p-acp fw-la. |