The excellency of publick charity a sermon preach'd before the University of Oxford in New-College-Chappel, on the Feast of the Annuntiation, 1697 / by H. Downes.

Downes, Henry, 1667-1735
Publisher: Printed for Charles Harper
Place of Publication: London
Publication Year: 1697
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A36484 ESTC ID: R25006 STC ID: D2080
Subject Headings: Charity; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 98 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Chorazin and Bethsaida, Cities that had greater Opportunities, and Means of Instruction, according to our Saviour's Argument, have more to answer for, Chorazin and Bethsaida, Cities that had greater Opportunities, and Means of Instruction, according to our Saviour's Argument, have more to answer for, np1 cc np1, n2 cst vhd jc n2, cc n2 pp-f n1, vvg p-acp po12 ng1 n1, vhb dc pc-acp vvi p-acp,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV); Luke 10.14 (ODRV); Luke 10.14 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.723 0.916 1.384
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.718 0.262 0.386
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.701 0.851 1.073
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 luke 10.13: wo to thee, bethsaida; chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.695 0.646 0.638
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.693 0.885 1.073
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.667 0.894 1.022
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities, and means of instruction, according to our saviour's argument, have more to answer for, False 0.649 0.762 0.745
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities, and means of instruction, according to our saviour's argument, have more to answer for, False 0.644 0.829 0.679
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.638 0.377 0.353
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.63 0.526 0.0
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities, and means of instruction, according to our saviour's argument, have more to answer for, False 0.622 0.77 0.745
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities True 0.618 0.857 0.627
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. chorazin and bethsaida, cities that had greater opportunities, and means of instruction, according to our saviour's argument, have more to answer for, False 0.609 0.832 0.71




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers