Sermons preached upon severall occasions by Lancelot Dawes ...

Dawes, Lancelot, 1580-1653
Publisher: Printed for Humphrey Robinson
Place of Publication: London
Publication Year: 1653
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A37274 ESTC ID: R16688 STC ID: D450
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1052 located on Page 67

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Hereupon it is that Corazin and Bethsaida are more inexcusable, then Tyrus, and Sidon: that the men of Nineve, and the Queen of the South shall rise against the Jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of Sodome in the day of judgement then for Capernaum. Hereupon it is that Chorazin and Bethsaida Are more inexcusable, then Tyre, and Sidon: that the men of Nineveh, and the Queen of the South shall rise against the Jews, and shall condemn them: that it shall be better for them of Sodom in the day of judgement then for Capernaum. av pn31 vbz cst np1 cc np1 vbr av-dc j, av np1, cc np1: cst dt n2 pp-f n1, cc dt n1 pp-f dt n1 vmb vvi p-acp dt np2, cc vmb vvi pno32: cst pn31 vmb vbi jc p-acp pno32 pp-f np1 p-acp dt n1 pp-f n1 av p-acp np1.
Note 0 Mat. 11. 21. Mathew 11. 21. np1 crd crd
Note 1 Mat. 12. 41. Mathew 12. 41. np1 crd crd
Note 2 Mat. 11. 23. Mathew 11. 23. np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.12 (AKJV); Matthew 11.21; Matthew 11.21 (Wycliffe); Matthew 11.23; Matthew 12.41
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.12 (AKJV) luke 10.12: but i say vnto you, that it shall be more tolerable in that day for sodome, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.776 0.865 3.106
Luke 10.12 (ODRV) luke 10.12: i say to you, it shal be more tolerable for sodom in that day, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.772 0.87 0.544
Matthew 10.15 (Geneva) matthew 10.15: truely i say vnto you, it shall be easier for them of the lande of sodom and gomorrha in the day of iudgement, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.765 0.909 0.602
Luke 10.12 (Geneva) luke 10.12: for i say to you, that it shall be easier in that day for them of sodom, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.761 0.905 0.727
Matthew 11.24 (AKJV) matthew 11.24: but i say vnto you, that it shall be more tolerable for the land of sodom, in th day of iudgment, then for thee. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.76 0.894 0.624
Matthew 10.15 (AKJV) matthew 10.15: uerely i say vnto you, it shall be more tolerable for the land of sodom and gomorrha in the day of iudgment, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.759 0.866 0.602
Matthew 11.24 (Geneva) matthew 11.24: but i say vnto you, that it shall be easier for them of the land of sodom in the day of iudgement, then for thee. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.757 0.928 0.647
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.756 0.557 0.772
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.755 0.845 2.592
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.755 0.783 2.298
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.755 0.328 0.715
Matthew 11.24 (ODRV) matthew 11.24: but notwithstanding i say to you, that it shal be more tolerable for the land of sodom in the day of iudgement, then for thee. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.749 0.89 0.484
Matthew 10.15 (Tyndale) matthew 10.15: truly i say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma and gomorra in the daye of iudgement then for that cite. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.745 0.796 0.0
Matthew 10.15 (ODRV) matthew 10.15: amen i say to you, it shal be more tolerable for the land of the sodomites and gomorrheans in the day of iudgement, then for that citie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.742 0.841 0.467
Luke 10.12 (Tyndale) luke 10.12: ye and i saye vnto you: that it shalbe easier in that daye for sodom then for that cytie. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.737 0.851 0.0
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.737 0.744 8.431
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.733 0.804 0.686
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.726 0.797 0.732
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.724 0.762 0.698
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.723 0.857 0.791
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.721 0.57 0.353
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.719 0.772 0.831
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.718 0.29 0.638
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.717 0.814 10.644
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.715 0.593 0.353
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.714 0.722 0.77
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.714 0.642 0.661
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.713 0.34 0.251
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.707 0.844 0.755
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.693 0.525 1.904
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.692 0.769 0.386
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.689 0.414 0.251
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon: that the men of nineve, and the queen of the south shall rise against the jewes, and shall condemne them: that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum False 0.686 0.586 0.44
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.684 0.776 2.073
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.683 0.751 0.692
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. hereupon it is that corazin and bethsaida are more inexcusable, then tyrus, and sidon True 0.672 0.549 0.405
Luke 10.12 (Wycliffe) luke 10.12: y seie to you, that to sodom it schal be esiere than to that citee in that dai. that it shall be better for them of sodome in the day of judgement then for capernaum True 0.672 0.204 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 11. 21. Matthew 11.21
Note 1 Mat. 12. 41. Matthew 12.41
Note 2 Mat. 11. 23. Matthew 11.23