


| Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
|---|---|---|---|
| In-Text | So that it being written both in Hebrew, Greek, and Latine, it was easie to be understood, both by Jews and Gentiles. | So that it being written both in Hebrew, Greek, and Latin, it was easy to be understood, both by jews and Gentiles. | av cst pn31 vbg vvn av-d p-acp njp, jp, cc jp, pn31 vbds j pc-acp vbi vvn, av-d p-acp np2 cc np1. |



| Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
|---|---|---|---|---|---|---|
| John 19.20 (Geneva) - 2 | john 19.20: and it was written in hebrewe, greeke and latine. | so that it being written both in hebrew, greek, and latine, it was easie to be understood, both by jews and gentiles | False | 0.685 | 0.867 | 0.598 |
| John 19.20 (AKJV) | john 19.20: this title then read many of the iewes: for the place where iesus was crucified, was nigh to the citie, and it was written in hebrewe, and greeke, and latine. | so that it being written both in hebrew, greek, and latine, it was easie to be understood, both by jews and gentiles | False | 0.603 | 0.661 | 0.442 |



| Location | Phrase | Citations | Outliers |
|---|


