Select sermons preached upon Sundry occasions by John Frost ... ; now newly published together with two positions for explication and confirmation of these questions, I. Tota Christi justitia credentibus imputatur, 2, Fides justificat sub ratione instrumenti.

Frost, John, 1626?-1656
Publisher: Printed by John Field
Place of Publication: Cambridge
Publication Year: 1657
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A40515 ESTC ID: R31718 STC ID: F2246
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 680 located on Image 36

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Tyre and Sidon were better then Chorazin and Bethsaida, yet the Gospel was denied to those, given to these. Tyre and Sidon were better then Chorazin and Bethsaida, yet the Gospel was denied to those, given to these. vvb cc np1 vbdr jc cs np1 cc np1, av dt n1 vbds vvn p-acp d, vvn p-acp d.
Note 0 Matt. 11. 22. Matt. 11. 22. np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 6.10; Matthew 11.21 (Wycliffe); Matthew 11.22
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.774 0.525 0.96
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.76 0.844 1.634
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.752 0.856 1.44
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.73 0.887 1.484
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.728 0.228 0.845
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.727 0.891 1.555
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.722 0.732 1.511
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.715 0.503 0.356
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.713 0.696 0.57
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.708 0.84 0.971
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.701 0.649 0.859
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.697 0.795 1.446
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.685 0.54 0.356
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.683 0.822 1.372
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.681 0.836 1.438
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.677 0.594 0.598
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.671 0.353 0.756
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.659 0.362 0.452
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.646 0.76 0.975
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida True 0.635 0.57 0.663
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. tyre and sidon were better then chorazin and bethsaida, yet the gospel was denied to those, given to these False 0.609 0.317 0.526




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Matt. 11. 22. Matthew 11.22