A map of judgement, or, A pattern for judges delivered in a sermon at the Assizes holden at Guildford-in-Surrey, July 23d, 1666 before Sr. Orlando Bridgeman, Kt., Lord Chief Justice of the Common Pleas, and Sr. Samuel Brown, Kt. / by W. Hampton ...

Hampton, William, 1599 or 1600-1677
Publisher: Printed by R I for H Brome
Place of Publication: London
Publication Year: 1667
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A45484 ESTC ID: R21596 STC ID: H635
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Genesis XVIII, 25; Judges; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 301 located on Page 13

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text for our Lord assures us in the Gospel, That it shall be easier for Tyrus and Sydon, than for Bethsaida and Corazin, at the day of doom: for our Lord assures us in the Gospel, That it shall be Easier for Tyre and Sidon, than for Bethsaida and Chorazin, At the day of doom: p-acp po12 n1 vvz pno12 p-acp dt n1, cst pn31 vmb vbi jc p-acp np1 cc np1, cs p-acp np1 cc np1, p-acp dt n1 pp-f n1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.12 (Tyndale); Luke 10.14 (Geneva); Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.774 0.938 2.48
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.747 0.909 0.686
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.728 0.857 0.538
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.726 0.934 1.829
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.724 0.634 0.64
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.72 0.899 0.471
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.717 0.788 0.575
Matthew 10.15 (Tyndale) - 1 matthew 10.15: it shalbe easier for the londe of zodoma and gomorra in the daye of iudgement then for that cite. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.717 0.271 1.015
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.715 0.689 2.476
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.713 0.81 3.714
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.711 0.894 0.0
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.71 0.7 2.113
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.708 0.785 4.209
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.706 0.849 0.538
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.702 0.668 0.666
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.693 0.644 1.097
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.69 0.557 1.325
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.689 0.63 2.192
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.689 0.624 1.015
Matthew 10.15 (Geneva) matthew 10.15: truely i say vnto you, it shall be easier for them of the lande of sodom and gomorrha in the day of iudgement, then for that citie. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.682 0.498 2.884
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.681 0.904 0.393
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.68 0.581 1.249
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.673 0.399 0.389
Matthew 10.15 (AKJV) matthew 10.15: uerely i say vnto you, it shall be more tolerable for the land of sodom and gomorrha in the day of iudgment, then for that citie. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.673 0.264 1.971
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.669 0.321 1.217
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.668 0.432 0.0
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon True 0.666 0.878 2.444
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.665 0.9 0.0
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.659 0.88 0.41
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon True 0.657 0.879 1.656
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon, than for bethsaida and corazin, at the day of doom False 0.655 0.308 0.0
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon True 0.638 0.798 0.593
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.633 0.481 0.356
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.615 0.69 0.349
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for bethsaida and corazin, at the day of doom True 0.612 0.716 0.0
Luke 10.14 (Vulgate) luke 10.14: verumtamen tyro et sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. it shall be easier for tyrus and sydon True 0.612 0.322 0.0
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. for our lord assures us in the gospel, that it shall be easier for tyrus and sydon True 0.602 0.751 0.541




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers