The first general epistle of St. John the Apostle, unfolded and applied the first part in two and twenty lectures on the first chapter, and two verses of the second : delivered in St. Dyonis. Back-Church, An. Dom. 1654 / by Nath. Hardy ...

Hardy, Nathaniel, 1618-1670
Publisher: Printed by E Tyler for Nathanael Webb and William Grantham
Place of Publication: London
Publication Year: 1656
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A45548 ESTC ID: R31526 STC ID: H722
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 624 located on Page 53

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text so that if any shall be so curious as to ask where this life was before it was manifested? Christ was before incarnate ? the answer is, he was with the Father, by which the heresie of Elion and Cerinthus falls to the ground, who deny him any being before he was born of his mother: so that if any shall be so curious as to ask where this life was before it was manifested? christ was before incarnate? the answer is, he was with the Father, by which the heresy of Elion and Cerinthus falls to the ground, who deny him any being before he was born of his mother: av cst cs d vmb vbi av j c-acp pc-acp vvi c-crq d n1 vbds p-acp pn31 vbds vvn? np1 vbds a-acp j? dt n1 vbz, pns31 vbds p-acp dt n1, p-acp r-crq dt n1 pp-f np1 cc np1 vvz p-acp dt n1, q-crq vvb pno31 d vbg c-acp pns31 vbds vvn pp-f po31 n1:
Note 0 An te omnia Deus erat solus ipse sibi, solus autem, quia nihil aliud extrinsecùs praeter illum, caeterum ne tum quidem solus ▪ habebat enim secum quam habebat in semetipso rationem suam. Tertul contr. prox. c. 5. Prov. 8.22, 23. Ioh. 17.4. Si antequam mundus esset gloriā habuit apud deum & claritatē tenuit apud patrē ante mundū fuit, nec enim habuisset gloriā nisi ipse prius fuisset qui gloriā posset tenere. Tertul. de Trinit. lib. cap. 24. Erat, significat aliquid fuisse, & non esse adhuc determinatū, nec desinisse sed adhuc manere. Aquin. in Ioh. Evang. an te omnia Deus erat solus ipse sibi, solus autem, quia nihil Aliud extrinsecùs praeter Ilum, caeterum ne tum quidem solus ▪ habebat enim secum quam habebat in semetipso rationem suam. Tertulian Contr. prox. c. 5. Curae 8.22, 23. John 17.4. Si antequam World esset gloriā Habuit apud God & claritatē tenuit apud patrē ante Mundum fuit, nec enim habuisset gloriā nisi ipse prius fuisset qui gloriā posset tenere. Tertulian de Trinity. lib. cap. 24. Erat, significat Aliquid Fuisse, & non esse Adhoc determinatū, nec desinisse sed Adhoc manner. Aquinas in John Evangelist dt fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la vvn fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la ▪ fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la. np1 n1. n1. sy. crd np1 crd, crd np1 crd. fw-mi fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la. np1 fw-fr fw-la. n1. n1. crd fw-la, fw-la j fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la n1. np1 p-acp np1 np1




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 17.4; Proverbs 8.22; Proverbs 8.23
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Prov. 8.22, 23. Proverbs 8.22; Proverbs 8.23
Note 0 Ioh. 17.4. John 17.4