Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | some, would have a Word inserted, as, fecit, praestitit; thus, What the Law could not do, in that it was weak through the Flesh, God [ did ], he sending his own Son etc. They conceive, with the addition of this one Word the sense would be more clear, | d, vmd vhi dt n1 vvn, p-acp, fw-la, fw-la; av, r-crq dt n1 vmd xx vdi, p-acp cst pn31 vbds j p-acp dt n1, np1 [ vdd ], pns31 vvg po31 d n1 av pns32 vvb, p-acp dt n1 pp-f d crd n1 dt n1 vmd vbi av-dc j, | |
Note 0 | Mihi locum hunc pro virili meâ perpendenti, videtur aliquid verborum deesse ad explendam sententiam, veluti si sic legamus; Nam quod Lex Mosaica non potuit juxta partem carnalem; secundum quam imbecillis erat & inefficax, hoc Deus [ praestitit ] misso Filio suo, qui Spiritualem Legis partem absolvit. Erasm. Subaudiendum verbum praestitit, aut aliquid simile. Estius. Omninó videtur NONLATINALPHABET verbum NONLATINALPHABET aut simile. Piscat. Ut huic malo fuccurreretur (tale quid enim necessario intelligendum est) Staplet. Antid p. 626. Sanè conjunctio (Et) postulare videtur, ut aliquid subaudiatur, ut sensus sit, perfecit id Deus quod Lex efficere non poterat. Justin: Subaudiendum videtur [ praestitit ], aut aliquid hujusmodi. Bucer. To the same purpose Salmer. tom. 13. p. 531. Catharin Vorst. Muscul. Heming. &c. | Mihi locum hunc Pro virili meâ perpendenti, videtur Aliquid verborum deesse ad explendam sententiam, Veluti si sic legamus; Nam quod Lex Mosaica non Potuit juxta partem carnalem; secundum quam imbecillis erat & inefficax, hoc Deus [ praestitit ] Misso Filio Sue, qui Spiritualem Legis partem absolvit. Erasmus Subaudiendum verbum praestitit, Or Aliquid simile. Estius. Omninó videtur verbum Or simile. Physical. Ut huic Malo fuccurreretur (tale quid enim Necessarily intelligendum est) Staple. Antid p. 626. Sanè Conjunction (Et) postulare videtur, ut Aliquid subaudiatur, ut sensus sit, perfecit id Deus quod Lex efficere non poterat. Justin: Subaudiendum videtur [ praestitit ], Or Aliquid hujusmodi. Bucer. To the same purpose Salmer. tom. 13. p. 531. Catharin Vorst. Muscul. Heming. etc. | fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la j fw-la n1 fw-la fw-la fw-la, n1 fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la np1 fw-fr n1 fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la n2 fw-la cc n1, fw-la fw-la [ fw-fr ] fw-it fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la, fw-la j n1. fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la n1. vvn. fw-mi fw-la fw-la fw-la (n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la) n1. n1 n1 crd fw-la fw-la (fw-la) fw-la fw-la, fw-la j fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1: fw-la fw-la [ fw-fr ], fw-la j fw-la. np1. p-acp dt d n1 n1. fw-mi. crd n1 crd np1 vvn. np1 np1. av |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Romans 8.3 (AKJV) | romans 8.3: for what the law could not doe, in that it was weake through the flesh, god sending his owne sonne, in the likenesse of sinnefull flesh, and for sinne condemned sinne in the flesh: | thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c | True | 0.784 | 0.951 | 1.392 |
Romans 8.3 (Tyndale) | romans 8.3: for what the lawe coulde not doo in as moche it was weake because of the flesshe: that performed god and sent his sonne in the similitude of synfull flesshe and by synne daned synne in the flesshe: | thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c | True | 0.758 | 0.788 | 0.231 |
Romans 8.3 (ODRV) | romans 8.3: for that which was impossible to the law, in that it was weakned by the flesh; god sending his sonne in the similitude of the flesh of sinne, euen of sinne damned sinne in the flesh, | thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c | True | 0.746 | 0.819 | 1.392 |
Romans 8.3 (Geneva) | romans 8.3: for (that that was impossible to ye lawe, in as much as it was weake, because of ye flesh) god sending his owne sonne, in ye similitude of sinful flesh, and for sinne, condened sinne in the flesh, | thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c | True | 0.699 | 0.614 | 0.846 |
Romans 8.3 (AKJV) | romans 8.3: for what the law could not doe, in that it was weake through the flesh, god sending his owne sonne, in the likenesse of sinnefull flesh, and for sinne condemned sinne in the flesh: | some, would have a word inserted, as fecit, praestitit; thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c. they conceive, with the addition of this one word the sence would be more clear, | True | 0.632 | 0.943 | 0.659 |
Romans 8.3 (Tyndale) | romans 8.3: for what the lawe coulde not doo in as moche it was weake because of the flesshe: that performed god and sent his sonne in the similitude of synfull flesshe and by synne daned synne in the flesshe: | some, would have a word inserted, as fecit, praestitit; thus, what the law could not do, in that it was weak through the flesh, god [ did ], he sending his own son &c. they conceive, with the addition of this one word the sence would be more clear, | True | 0.618 | 0.632 | 0.201 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|