The vvorks of heaven upon earth, or, The eccellencie of praise and thanksgiving in part displayed in a sermon, inlarged into a treatise, preached at Taunton in the county of Somerset May 11. 1648, being the day set apart for the annuall commemoration of the deliverance of that town, by the reliefe which they received on May 11. anno 1645 / by Henry Jeanes ...

Jeanes, Henry, 1611-1662
Publisher: Printed by G D for Francis Eglesfield and are to be sold by George Treagle
Place of Publication: London
Publication Year: 1649
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A46702 ESTC ID: R20545 STC ID: J513
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Psalms XCII, 1 -- Criticism, interpretation, etc; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 859 located on Page 57

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for Tyre and Sydon: for the land of Sodom, then for Corazin, Bethsaida, Capernaum, Cities honoured with the presence, preaching, and miracles of Christ. And what but it, will make it At the day of judgement more tolerable for Tyre and Sidon: for the land of Sodom, then for Chorazin, Bethsaida, Capernaum, Cities honoured with the presence, preaching, and Miracles of christ. cc q-crq p-acp pn31, vmb vvi pn31 p-acp dt n1 pp-f n1 av-dc j p-acp vvb cc np1: p-acp dt n1 pp-f np1, av p-acp np1, np1, np1, n2 vvn p-acp dt n1, vvg, cc n2 pp-f np1.
Note 0 Matth. 11. Matthew 11. np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Samuel 12.8; 2 Samuel 12.9; Deuteronomy 32.; Deuteronomy 32.5; Deuteronomy 32.6; Deuteronomy 32.7; Matthew 11; Matthew 11.22 (Tyndale); Micah 6.3; Micah 6.4; Micah 6.5
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.22 (Tyndale) - 1 matthew 11.22: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.76 0.777 0.907
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.752 0.905 0.794
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.744 0.865 0.393
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.742 0.264 0.695
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.734 0.865 0.828
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.732 0.853 0.393
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.732 0.685 0.274
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.718 0.777 0.375
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.718 0.711 0.535
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.717 0.724 0.535
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.713 0.714 0.712
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.708 0.695 0.679
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.704 0.777 0.0
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.703 0.568 0.418
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.702 0.623 1.937
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon True 0.701 0.838 0.508
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.694 0.769 0.693
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.691 0.352 0.659
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.681 0.237 0.231
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.677 0.341 0.62
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.675 0.758 0.693
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.671 0.308 0.231
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.665 0.585 1.542
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.661 0.574 1.128
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.659 0.534 0.667
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.647 0.577 0.0
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. and what but it, will make it at the day of judgement more tollerable for tyre and sydon: for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ False 0.642 0.311 1.621
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.623 0.386 0.808
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for the land of sodom, then for corazin, bethsaida, capernaum, cities honoured with the presence, preaching, and miracles of christ True 0.62 0.367 0.827




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Matth. 11. Matthew 11