A sermon preached before the King at White-Hall The 24th. of Novemb. 1678. By William Lloyd, D.D. Dean of Bangor, and Chaplain in ordinary to His Majesty. Published by his Majesties Command.

Lloyd, William, 1627-1717
Publisher: printed by M C for Henry Brome at the Gun at the West End of St Pauls
Place of Publication: London
Publication Year: 1678
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A48849 ESTC ID: R217682 STC ID: L2710
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 305 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text or that the Saints are in Heaven, which is the very Foundation of their worship. Their very Prayers (e) taught them the contrary. or that the Saints Are in Heaven, which is the very Foundation of their worship. Their very Prayers (e) taught them the contrary. cc cst dt n2 vbr p-acp n1, r-crq vbz dt j n1 pp-f po32 n1. po32 j n2 (uh) vvd pno32 dt n-jn.
Note 0 Conc. Trent. Sess. ult. Founds this worship on this Doctrine, That the Saints are in Heaven and reign with Christ. This is the Foundation of all, saith Bellarmin de Sanct. Beat. in Praef. For therefore the Souls of the Prophets and Patriarchs were not so worshipped and called upon, as we n•w worship and call upon the Apostles and Martyrs; because they were yet kept shut up in the infernal Prisons. Now that all deceased Christians are shut up in like manner, (the Saints not excepted,) was the Doctrine of the Old Roman Church. For thus she Prayed; Lord remember all thy Servants and All thy Handmaids, who have gone before us with the sign of Faith, and who sleep• the sleep of •eace. Grant to all that rest in Christ a place of Refreshing, and of Light and Peace, we humbly beseech thee. Liturg. Gregor. in Bibl. Patr. Gr. Lat. Tom. II. p. 129. C. Therefore also, in their Masses for any Bishop that died, they prayed thus; Grant, O Lord, that this Oblation may profit the Soul of thy servant and Bishop Such a one. Gregor. Sacram. super Oblata, Edit. Menardi. p. 227. and Edit. Pamelii. p. 38•. And thus they Prayed yearly for Pope Le• I. on his day Iune, 28. as appears in Edit. Menardi. p. 112. and thus for Pope Gregory I. on his day, Ma•th 12. as appears in Edit. Pamelii. p. 209. But in the now Roman Missal all these Prayers are changed. And great reason they should be so, when the Church has changed her Doctrine. For as the Gloss saith of Le•, Antiently the Church prayed for him, but Now he prayeth for us, and so the Church Office was changed. Gregor. Decr. III. 41. 6. Tertio Loco. Therefore now the Prayer on those Saints-days is thus; Grant, Lord, that this Oblation may profit Vs by the Intercession of thy servant Le•, or Gregory. And yet in the Office pro defunctis; and that as well for any other, as for a Bishop; the words are still, (what they used for those Saints in former times,) Grant, O Lord, that this Oblation may pr••it the Soul of thy Servant Such a one. And for that Prayer above-mentioned, in Canon Missae Commem. pro defunctis, they first left out those words All thy Servants and All thy Hand-maids; and Prayed thus, Lord remember Them who have gone before us, as it standeth in Ed. Pamelii. p. 182. But the word Them extending to Saints as well as others, they altered it again, Remember Lord thy Servants and Hand-maids N. and N. who are gone before us. But still the end of that Prayer remains as it was, Grant All that rest in Christ a place of refreshing, and of light and peace, we humbly beseech thee. They that Made this Prayer did not believe that the Saints were already in Heaven; and therefore they knew not the Foundation of these Prayers to Saints that are now used in the Roman Church. Conc Trent. Sess. ult. Founds this worship on this Doctrine, That the Saints Are in Heaven and Reign with christ. This is the Foundation of all, Says Bellarmin the Sanct. Beat. in Preface For Therefore the Souls of the prophets and Patriarchs were not so worshipped and called upon, as we n•w worship and call upon the Apostles and Martyrs; Because they were yet kept shut up in the infernal Prisons. Now that all deceased Christians Are shut up in like manner, (the Saints not excepted,) was the Doctrine of the Old Roman Church. For thus she Prayed; Lord Remember all thy Servants and All thy Handmaids, who have gone before us with the Signen of Faith, and who sleep• the sleep of •eace. Grant to all that rest in christ a place of Refreshing, and of Light and Peace, we humbly beseech thee. Liturgy Gregory. in Bible Patron Great Lat. Tom. II p. 129. C. Therefore also, in their Masses for any Bishop that died, they prayed thus; Grant, Oh Lord, that this Oblation may profit the Soul of thy servant and Bishop Such a one. Gregory. Sacrament super Oblata, Edit. Menardi. p. 227. and Edit. Pamellii. p. 38•. And thus they Prayed yearly for Pope Le• I on his day Iune, 28. as appears in Edit. Menardi. p. 112. and thus for Pope Gregory I. on his day, Ma•th 12. as appears in Edit. Pamellii. p. 209. But in the now Roman Missal all these Prayers Are changed. And great reason they should be so, when the Church has changed her Doctrine. For as the Gloss Says of Le•, Anciently the Church prayed for him, but Now he Prayeth for us, and so the Church Office was changed. Gregory. Decr III. 41. 6. Tertio Loco. Therefore now the Prayer on those Saints-days is thus; Grant, Lord, that this Oblation may profit Us by the Intercession of thy servant Le•, or Gregory. And yet in the Office Pro defunctis; and that as well for any other, as for a Bishop; the words Are still, (what they used for those Saints in former times,) Grant, Oh Lord, that this Oblation may pr••it the Soul of thy Servant Such a one. And for that Prayer abovementioned, in Canon Missae Commem. Pro defunctis, they First left out those words All thy Servants and All thy Handmaids; and Prayed thus, Lord Remember Them who have gone before us, as it Stands in Ed. Pamellii. p. 182. But the word Them extending to Saints as well as Others, they altered it again, remember Lord thy Servants and Handmaids N. and N. who Are gone before us. But still the end of that Prayer remains as it was, Grant All that rest in christ a place of refreshing, and of Light and peace, we humbly beseech thee. They that Made this Prayer did not believe that the Saints were already in Heaven; and Therefore they knew not the Foundation of these Prayers to Saints that Are now used in the Roman Church. np1 np1. np1 n1. vvz d n1 p-acp d n1, cst dt n2 vbr p-acp n1 cc n1 p-acp np1. d vbz dt n1 pp-f d, vvz np1 dt np1 np1 p-acp np1 c-acp av dt n2 pp-f dt n2 cc n2 vbdr xx av vvn cc vvn p-acp, c-acp pns12 vvb n1 cc vvi p-acp dt n2 cc n2; c-acp pns32 vbdr av vvn vvn a-acp p-acp dt j n2. av cst d j-vvn njpg2 vbr vvn a-acp p-acp j n1, (dt n2 xx vvn,) vbds dt n1 pp-f dt j njp n1. p-acp av pns31 vvd; n1 vvb d po21 n2 cc d po21 n2, r-crq vhb vvn p-acp pno12 p-acp dt n1 pp-f n1, cc r-crq n1 dt n1 pp-f n1. n1 p-acp d cst vvb p-acp np1 dt n1 pp-f vvg, cc pp-f n1 cc n1, pns12 av-j vvb pno21. np1 np1. p-acp np1 np1 np1 np1 np1 crd n1 crd np1 av av, p-acp po32 n2 p-acp d n1 cst vvd, pns32 vvd av; vvb, uh n1, cst d n1 vmb vvi dt n1 pp-f po21 n1 cc n1 d dt pi. np1. np1 fw-la fw-la, fw-la. np1. n1 crd cc n1. np1. n1 n1. cc av pns32 vvd av-j p-acp n1 np1 uh p-acp po31 n1 np1, crd c-acp vvz p-acp n1. np1. n1 crd cc av p-acp n1 np1 np1 p-acp po31 n1, j crd p-acp vvz p-acp n1. np1. n1 crd cc-acp p-acp dt av njp n1 d d n2 vbr vvn. cc j n1 pns32 vmd vbi av, c-crq dt n1 vhz vvn po31 n1. p-acp p-acp dt n1 vvz pp-f np1, av-jn dt n1 vvd p-acp pno31, cc-acp av pns31 vvz p-acp pno12, cc av dt n1 n1 vbds vvn. np1. np1 np1. crd crd fw-la np1. av av dt n1 p-acp d n2 vbz av; vvb, n1, cst d n1 vmb vvi pno12 p-acp dt n1 pp-f po21 n1 np1, cc np1. cc av p-acp dt n1 fw-la fw-la; cc d c-acp av c-acp d n-jn, c-acp p-acp dt n1; dt n2 vbr av, (r-crq pns32 vvd p-acp d n2 p-acp j n2,) vvb, uh n1, cst d n1 vmb vvi dt n1 pp-f po21 n1 d dt pi. cc p-acp d n1 j, p-acp n1 np1 fw-la. fw-la fw-la, pns32 ord vvd av d n2 d po21 n2 cc d po21 n2; cc vvd av, n1 vvb pno32 r-crq vhb vvn p-acp pno12, c-acp pn31 vvz p-acp np1 np1. n1 crd p-acp dt n1 pno32 vvg p-acp n2 c-acp av c-acp n2-jn, pns32 vvd pn31 av, vvb n1 po21 n2 cc n2 np1 cc np1 r-crq vbr vvn p-acp pno12. p-acp av dt n1 pp-f d n1 vvz p-acp pn31 vbds, vvb d cst vvb p-acp np1 dt n1 pp-f vvg, cc pp-f n1 cc n1, pns12 av-j vvb pno21. pns32 d vvd d n1 vdd xx vvi cst dt n2 vbdr av p-acp n1; cc av pns32 vvd xx dt n1 pp-f d n2 p-acp n2 cst vbr av vvn p-acp dt njp n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance:
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers