An exposition with notes, unfolded and applyed on John 17th delivered in sermons preached weekly on the Lords-day, to the congregation in Tavnton Magdalene / by George Newton.

Newton, George, 1602-1681
Publisher: Printed by R W for Edward Brewster
Place of Publication: London
Publication Year: 1660
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A52249 ESTC ID: R29244 STC ID: N1044
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John XVII; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 4373 located on Page 149

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text So that it will be easier for Tyre and Sydon, for Infidels and Heathens in the day of Judgement, then for you. So that it will be Easier for Tyre and Sidon, for Infidels and heathens in the day of Judgement, then for you. av cst pn31 vmb vbi jc p-acp vvb cc np1, p-acp n2 cc n2-jn p-acp dt n1 pp-f n1, av c-acp pn22.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.14 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.823 0.9 1.055
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.807 0.88 0.386
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.801 0.897 0.924
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.796 0.93 0.72
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.789 0.896 0.386
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.786 0.912 1.311
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.778 0.903 0.964
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.775 0.86 0.964
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.758 0.891 0.963
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.754 0.903 0.626
Matthew 11.22 (Wycliffe) matthew 11.22: netheles y seie to you, it schal be lesse peyne to tire and sidon in the dai of doom, than to you. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.719 0.35 0.0
Matthew 11.22 (Vulgate) matthew 11.22: verumtamen dico vobis: tyro et sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.719 0.264 0.0
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.715 0.88 0.385
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.707 0.874 0.385
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.684 0.904 0.569
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.662 0.889 0.321
Luke 10.14 (Vulgate) luke 10.14: verumtamen tyro et sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. so that it will be easier for tyre and sydon, for infidels and heathens in the day of judgement, then for you False 0.656 0.346 0.0
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.647 0.877 0.335
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. so that it will be easier for tyre and sydon True 0.642 0.835 0.335




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers