


| Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
|---|---|---|---|
| In-Text | but their embraces are not to be mentioned with the embraces of Christ and the Soul. Do good, that when you dye, the good you have done may receive you into everlasting habitations. Your works shall follow you. | but their embraces Are not to be mentioned with the embraces of christ and the Soul. Do good, that when you die, the good you have done may receive you into everlasting habitations. Your works shall follow you. | cc-acp po32 n2 vbr xx pc-acp vbi vvn p-acp dt n2 pp-f np1 cc dt n1 vdb j, cst c-crq pn22 vvb, dt j pn22 vhb vdn vmb vvi pn22 p-acp j n2. po22 n2 vmb vvi pn22. |



| Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Luke 16.9 (Tyndale) | luke 16.9: and i saye also vnto you: make you frendes of the wicked mammon that when ye shall departe they may receave you into everlastinge habitacions. | do good, that when you dye, the good you have done may receive you into everlasting habitations | True | 0.625 | 0.609 | 0.0 |
| Luke 16.9 (AKJV) | luke 16.9: and i say vnto you, make to your selues friends of the mammon of vnrighteousnesse, that when ye faile, they may receiue you into euerlasting habitations. | do good, that when you dye, the good you have done may receive you into everlasting habitations | True | 0.606 | 0.774 | 0.604 |



| Location | Phrase | Citations | Outliers |
|---|


