Ultimum vale, or, The last farewell of a minister of the Gospel to a beloved people by Matthevv Nevvcomen ...

Newcomen, Matthew, 1610?-1669
Publisher: s n
Place of Publication: London
Publication Year: 1663
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A53095 ESTC ID: R8564 STC ID: N914
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Acts XX, 32;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 354 located on Image 2

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Why doth our Saviour tell Chorazin and Bethsaida, and the rest of the Cities where he had gone up and down preaching the VVord of Grace, that it should be more tolerable for Sodom and Gomorrah, for Tire and Sidon in the day of Judgement, Why does our Saviour tell Chorazin and Bethsaida, and the rest of the Cities where he had gone up and down preaching the Word of Grace, that it should be more tolerable for Sodom and Gomorrah, for Tire and Sidon in the day of Judgement, q-crq vdz po12 n1 vvb np1 cc np1, cc dt n1 pp-f dt n2 c-crq pns31 vhd vvn a-acp cc a-acp vvg dt n1 pp-f n1, cst pn31 vmd vbi av-dc j p-acp np1 cc np1, p-acp vvb cc np1 p-acp dt n1 pp-f n1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 10.15 (Geneva); Matthew 11.21 (Geneva); Matthew 11.22; Matthew 11.24
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.751 0.763 3.239
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.741 0.776 3.239
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.74 0.181 1.753
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.733 0.799 3.085
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.724 0.789 2.945
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.68 0.687 2.07
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. why doth our saviour tell chorazin and bethsaida, and the rest of the cities where he had gone up and down preaching the vvord of grace, that it should be more tolerable for sodom and gomorrah, for tire and sidon in the day of judgement, False 0.677 0.314 0.761




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers