A collection of sermons upon several occasions by Thomas Pierce ...

Pierce, Thomas, 1622-1691
Publisher: Printed by W Hall for Ric Royston and Ric Davis
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1671
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A54829 ESTC ID: R33403 STC ID: P2167
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1845 located on Image 154

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text It pleased God the New Testament should be first written in Greek, because a Tongue the most known to the Eastern world. And to the end that this Candle might not be hid under a Bushel, it was translated by St Ierome into the Dalmatick Tongue, by Bishop Vulphilas into the Gothick, by St Chrysostom into Armenian, by Athelstan into Saxon, by Methodius into Sclavonian, by Iacobus de Voragine into Italian, by Bede and Wiclef into English. And not to speak of the Syriack, Aethiopick, Arabick, Persian, and Chaldee Versions, (which were all for the use of the common people of those Countries,) the Vulgar Latine was then the Vulgar Language of the Italians, when the Old and New Testament were turn'd into it. It pleased God the New Testament should be First written in Greek, Because a Tongue the most known to the Eastern world. And to the end that this Candle might not be hid under a Bushel, it was translated by Saint Jerome into the Dalmatic Tongue, by Bishop Vulphilas into the Gothic, by Saint Chrysostom into Armenian, by Athelstan into Saxon, by Methodius into Sclavonian, by Iacobus the Voragine into Italian, by Bede and Wiclef into English. And not to speak of the Syriac, Ethiopic, Arabic, Persian, and Chaldee Versions, (which were all for the use of the Common people of those Countries,) the vulgar Latin was then the vulgar Language of the Italians, when the Old and New Testament were turned into it. pn31 vvd np1 dt j n1 vmd vbi ord vvn p-acp jp, p-acp dt n1 dt av-ds vvn p-acp dt j n1. cc p-acp dt n1 cst d n1 vmd xx vbi vvn p-acp dt n1, pn31 vbds vvn p-acp zz np1 p-acp dt j n1, p-acp n1 npg1 p-acp dt np1, p-acp zz np1 p-acp jp, p-acp np1 p-acp jp, p-acp np1 p-acp np1, p-acp np1 dt n-jn p-acp njp, p-acp np1 cc fw-fr p-acp np1. cc xx pc-acp vvi pp-f dt np1, np1, jp, jp, cc np1 n2, (r-crq vbdr d p-acp dt n1 pp-f dt j n1 pp-f d n2,) dt j jp vbds av dt j n1 pp-f dt njp2, c-crq dt j cc j n1 vbdr vvn p-acp pn31.
Note 0 Sixt. Senens. Bibliothec. l. 4. p. 247. Ipse Hieron. in Epist. ad Sophron. Tom. 3. Sixt. Siena. Bibliothec. l. 4. p. 247. Ipse Hieron. in Epistle ad Sophron Tom. 3. np1 fw-la. np1 n1 crd n1 crd fw-la np1. p-acp np1 fw-la np1 np1 crd
Note 1 Socrat Hist. Eccles. lib. 4. c. 33. Niceph. Hist. Eccle. lib. 11. c. 48. Bonav. Vulcan. in Prafat. de Liturg. & linguâ Getarum. Socrates Hist. Eccles. lib. 4. c. 33. Niceph Hist. Eccle. lib. 11. c. 48. Bonaventura. Megalo. in Praefat^. de Liturgy & linguâ Getarum. np1 np1 np1 n1. crd sy. crd np1 np1 np1 n1. crd sy. crd np1. np1. p-acp np1. fw-fr np1 cc fw-la fw-la.
Note 2 Roccha in Bibliothecâ Vatican. p. 155, 157. Roccha in Bibliothecâ Vatican. p. 155, 157. np1 p-acp fw-la np1. n1 crd, crd
Note 3 Aventin. Annal. lib. 4. p. 434. Aventine. Annal. lib. 4. p. 434. jp. np1. n1. crd n1 crd
Note 4 Sixt. Senens: Bibl. l. 4. p. 255. col. 1. Sixt. Siena: Bible l. 4. p. 255. col. 1. np1 np1: np1 n1 crd n1 crd fw-fr. crd
Note 5 Vide Authoces citat. apud Brerew. Inqu. c. 26. Vide Authoces citat. apud Brerew. Ink. c. 26. fw-la fw-fr fw-la. fw-la np1. np1. sy. crd
Note 6 Confer Blond. Ital. Illustrata, in Marchia Tarbisinâ, & Tin. to de la Nobiltà di Verona, lib. 2. cap. 2. cum Hieronymi Temp•ribus apud Bellarm. de Script. Eccles. p. 104. Confer Blond. Italian Illustrata, in Marchia Tarbisinâ, & Tin. to de la Nobiltà Die Verona, lib. 2. cap. 2. cum Hieronymus Temp•ribus apud Bellarmine de Script. Eccles. p. 104. vvb np1. np1 np1, fw-la fw-la fw-la, cc n1. p-acp fw-fr fw-fr fw-fr fw-it np1, n1. crd n1. crd fw-la np1 fw-la fw-la np1 fw-fr n1. np1 n1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Colossians 1
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 4 col. 1. Colossians 1